Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Wednesday 13 Jul 05, 12:13 |
|
|
Helene a écrit: | Dans le TLF il est dit que A + DIEU est formé par la réduction brachylogique de je vous recommande à Dieu |
C'est aussi comme ça que je le comprends.
Il me semble que le adéu siau catalan vient de amb déu siau (sigueu), "soyez avec Dieu" |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 13 Jul 05, 13:11 |
|
|
Exact, ce qui est remarquable c'est que la même expression existe dans plusieurs pays. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Wednesday 13 Jul 05, 22:46 |
|
|
Citation: | J'en profite pour noter qu'à l'inverse d'adieu utilisé quand on se quitte ou serencontre, il existe bonjour quand on se rencontre ou se quitte. |
Je ne l'ai jamais entendu en France, mais en Allemagne par contre (que les germanophones natifs me corrigent), cette expression est assez méprisante et signifie en gros "bon, tu m'as suffisament gonflé, maintenant casse-toi!". Elle est également employée pour congédier quelqu'un et prend alors le sens du francais "adieu" (ou "auf Nimmersehen" en allemand). |
|
|
|
|
el_socio21
Inscrit le: 10 Dec 2004 Messages: 4
|
écrit le Monday 25 Jul 05, 16:02 |
|
|
En espagnol, on utilise le mot Adiós, mais c'est juste pour dire au revoir (jamais bonjour). Il y a des gens qui préfèrent dire 'à bientôt' parce qu'on dit que le mot adieu on dit quand on ne se va jamais revoir.
Bref, la plupart des gens disent Adiós et voilà (la plupart des gens ne s'inquiètent pas trop par l'au delà.) |
|
|
|
|
sarviteur
Inscrit le: 12 Aug 2005 Messages: 3 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 18:34 |
|
|
En saintongeais adieu veut dire bonjour. En fait : ayeu |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Saturday 05 Nov 05, 20:37 |
|
|
Pour dire bonjour dans le village de mes parents dans le Var, j'ai tendence à dire adieu alors qu'à Marseille je dis salut. Par réflexe |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 06 Nov 05, 8:53 |
|
|
Adieu, donc !
Est-ce à dire qu'on utilise adieu pour dire bonjour/salut bien ailleurs que dans l'aire francoprovençale ?
Voici un sujet intéressant pour les isoglosses ! |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Sunday 06 Nov 05, 9:53 |
|
|
Ce qui est remarquable c'est que adieu est employé régionalement comme bonjour,alors que bonjour est régionalement employé comme adieu. Peut-être plus dans les campagnes.
Adieu est en fait, une "contraction" de "je recommande ton âme à dieu",un peu l'équivalent du "salam aleikoum" des musulmans qui le disent en se rencontrant. Donc ce n'est pas bizarre en soi de dire à quelqu'un qu'on rencontre qu'on recommande son âme à Dieu,qu'on le place sous la protection de dieu,par politesse. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 08 Nov 05, 23:30 |
|
|
J'ai déjà entendu "adéu" contrairement à ce qu'a dit Ramon, utilisé en Catalan également pour dire "bonjour". Cependant, cela reste d'usage beaucoup plus commun pour "au revoir".
En Occitan Alpin, "adiéu" est utilisé pour dire indistinctement "bonjour" et "au revoir" mais pas en Briançonnais.
En Savoie (Maurienne), "adieu" est relativement utilisé pour dire "au revoir".
Les langue scandinaves utilisent aussi "adjö" (suédois) et "adjø" (norvégien).
Fornet, ton utilisation du terme "Catalogne Sud" pour te référer à la Catalogne me sidère... Je n'aime déjà pas entendre les Catalans dire "Catalunya Nord" pour désigner le Roussillon... Péjorativement, les Valenciens sont appelés "Catalans del Sud" mais cela ne leur plaît guère... |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 11 Nov 05, 2:21 |
|
|
Nikura a écrit: | J'ai déjà entendu "adéu" contrairement à ce qu'a dit Ramon, utilisé en Catalan également pour dire "bonjour". |
Pour ma part, j'ai en général entendu ! Olàààà ! |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Friday 11 Nov 05, 8:41 |
|
|
Olà en portugais se dit pour salut (c'est aussi dans le pays une bonne marque de glace!) |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 11 Nov 05, 15:01 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | Pour ma part, j'ai en général entendu ! Olàààà ! |
Certes, en catalan "bonjour" se dit hola, je le dis moi-même plusieurs fois par jour... Je dois cependant apporter une précision. Lorsque deux personnes se croisent sans s'arrêter, on les entend parfois se dire uniquement "adéu": une sorte de "bonjour-au revoir" réunis.
En portugais, l'accent est dans l'autre sens: olá. Et je me souviens de la marque de glace quand je suis allé au Portugal en 1998... |
|
|
|
|
Cagaraiola
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 119 Lieu: Nice, Val d'Entraunes
|
écrit le Friday 25 Nov 05, 0:09 |
|
|
Mon père, né en 1899, m'a dit que lui et ses copains se faisaient reprendre par les vieux lorsqu'ils disaient adiou cio au lieu d'adiousias (provencal vivaro-alpin,haute vallée du var). |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Friday 25 Nov 05, 0:18 |
|
|
La différence que je vois entre adieu et au revoir, actuellement, c'est que dans le premier on espère revoir la personne alors que dans le second on espère ne plus la voir ou alors dans l'au delà devant Dieu. C'est ainsi que je les emploie. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Friday 25 Nov 05, 10:08 |
|
|
Oui mais ça c'est récent.
En plus, on ne suit pas vraiment la logique puisque l'on dit très couramment 'au revoir' à des gens que l'on ne reverra jamais. En espagnol castillan, c'est un peu pareil même s'ils emploient bcp plus adios que le français adeu, il reste quand même un certain nombre de cas où ils emploient 'hasta luego' alors que les chances de se revoir sont très minimes.
Je pense que 'adieu' a aussi une connotaiton populaire : je ne me verrais pas dire 'adieu' dans des circonstances professionnelles même persuadée que je ne reverrai jamais la personne.
Je me rappelle dans mon enfance (Toulouse et Dordogne) entendre pas mal de gens dire en français : Adieu, comment tu vas ?
Je pense vraiment que ce sont des habitudes liées à l'occitan qui lui dit adieu / adishatz dans les deux cas (bonjour et au revoir) et ... avec le temps ça se perd. Soit je fais peu attention mais il me semble vraiment bcp moins l'entendre maintenant. |
|
|
|
|
|