Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Où est utilisée la salutation "adieu" ? - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Où est utilisée la salutation "adieu" ?
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Apus



Inscrit le: 06 May 2005
Messages: 111
Lieu: Francoprovençal

Messageécrit le Thursday 07 Jul 05, 13:54 Répondre en citant ce message   

En provençal et franco-provençal Adieu est utilisé comme salutation en se quittant, et, en Suisse Romande, parfois en se rencontrant. Mais le terme paraît en régression. Dans quelles autres régions adieu est-il utilisé ? En Wallonie ? Je ne l'ai jamais entendu au Québec.

Petite précision: le terme est utilisé uniquement entre personnes qui se tutoient.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Thursday 07 Jul 05, 14:00 Répondre en citant ce message   

Pas en Wallonie, non. Par contre nous avons "à tantôt" pour "à tout à l'heure".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Thursday 07 Jul 05, 18:20 Répondre en citant ce message   

L'expression "à tantot" m'est familière aussi, je l'ai deja entendu en Haute Bretagne...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 07 Jul 05, 18:46 Répondre en citant ce message   

On a discuté de tantôt ICI.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fornet



Inscrit le: 24 Feb 2005
Messages: 80
Lieu: Lengadòc, Occitània

Messageécrit le Thursday 07 Jul 05, 19:17 Répondre en citant ce message   

Partout en Occitanie et en Catalogne on se dit bonjour (et aurevoir parfois) en disant "adieu" :
adeu : Catalogne sud;
adiu : Catalogne nord, Gascogne, Languedoc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 08 Jul 05, 8:10 Répondre en citant ce message   

Précision:

En Catalogne Sud, "adéu" veut dire toujours "aurevoir", jamais "bonjour".
Il existe aussi "adéu-siau" quand on dit "aurevoir" à plusieures personnes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fornet



Inscrit le: 24 Feb 2005
Messages: 80
Lieu: Lengadòc, Occitània

Messageécrit le Friday 08 Jul 05, 17:01 Répondre en citant ce message   

Oui et il existe adissiatz en Languedocien et adishatz en Gascon pour dire au revoir, ça m'avait échappé...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 08 Jul 05, 18:16 Répondre en citant ce message   

En suisse-alémanique: Adiö (pron: adieu)
Pour plusieurs personnes: Adiö mitenan (pron: adieu mitèna-n)
Traduction libre: "Adieu tous ensembles"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 09 Jul 05, 22:27 Répondre en citant ce message   

En grec il y a pratiquement l'équivalent avec (αντίο, adio) pour au revoir. Mais le mot passe partout pour bonjour, au revoir ou à votre santé c'est (γεια σας, yia sas).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Monday 11 Jul 05, 17:40 Répondre en citant ce message   

Je confirme et précise ce qu'a dit Fornet pour la Catalogne nord.
Adiu se dit en arrivant et en partant. C'est très courant, meme quand ensuite la conversation se fait en français.
"Adieu" pour bonjour ou au-revoir s'entend encore, mais beaucoup plus rarement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Tuesday 12 Jul 05, 23:13 Répondre en citant ce message   

Pour ma part, j'ai entendu ou lu quelque part (désolé pour la source incertaine, ca remonte à bien des années...) que le mot orthographié aujourd'hui "adieu" l'était avant "à Dieu". En d'autres termes, on ne se disait "adieu"/"à Dieu" uniquement quand on était sûr ou presque de ne jamais se revoir. On se verrait donc " de l'autre côté", "dans l'au-delà", "chez Saint Pierre"... bref, vous avez compris.
Personnelement, ca me choque à chaque fois qu'un non francophone me dit "adieu" pour dire "au revoir" en pensant bien faire. En France, je n'ai jamais entendu quelqu'un dire "adieu", sauf après une bonne querelle!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 12 Jul 05, 23:46 Répondre en citant ce message   

Il se trouve que Dieu en français traduit littéralement Zeus, Δίας en grec. Donc lorsqu?on dit A Dieu ce n'est pas du côté de St Pierre qu?il faut chercher mais dans la direction du Mont Olympe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 13 Jul 05, 9:17 Répondre en citant ce message   

@ Rémi :
Justement, c'est probablement ce qui distimgue le fançais standard: Son indécrottable optimisme.
Qui peut être sûr de se revoir ?
En fait, la forme "adieu" français est sans doute là pour insister que ce n'est pas "bonjour" ni "au-revoir"
J'en profite pour noter qu'à l'inverse d'adieu utilisé quand on se quitte ou se rencontre, il existe bonjour quand on se rencontre ou se quitte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 13 Jul 05, 10:41 Répondre en citant ce message   

Dans le TLF il est dit que A + DIEU est formé par la réduction brachylogique de je vous recommande à Dieu. d'après ce que j'ai pu lire, c?était un peu une formule passe partout puisqu?on l'utilisait aussi pour dire à tout à l'heure.
En grec on a une formule que l'on utilise pour plusieurs circonstances » bonjour, au revoir, à votre santé » c'est (Γεια σας, Υia sas) qui ne signifie rien d'autre que à votre santé mais que l'on utilise plus fréquemment de (Καλημέρα, Kalimera, bonjour ou Στο επανειδήν, Sto épanidin au revoir).
Les Grecs disent davantage "à votre santé, bonheur" pour bonjour ou au revoir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kaerzed



Inscrit le: 05 Jul 2005
Messages: 24

Messageécrit le Wednesday 13 Jul 05, 12:01 Répondre en citant ce message   

En portugais, le terme adeus est très fréquemment utilisé pour quitter quelqu'un et peut signifier aussi "à tout à l'heure" selon le contexte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008