Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 30 Aug 14, 13:12 |
|
|
Est-ce qu'il y a une parenté avec le turc kafa (tête), synonyme de baş ? Peut-être via le grec κεφάλι (kefáli) ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 30 Aug 14, 14:03 |
|
|
Selon le dictionnaire étymologique de Nişanyan :
- kafa : ~ Ar ḳafāˀ قفاء [#ḳfw] baş, özellikle başın üst ve arka tarafı |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 30 Aug 14, 15:10 |
|
|
Mais certaines sources sur la fiabilité desquelles je ne me prononce pas font un rapprochement entre l'arabe qafāˀ قفاء, nuque, et la racine indo-européenne dont est issu caput. Je les donne en vrac, peut-être Papou aura-t-il des éléments plus précis.
Source 1
Source 2
Le mot arabe est probablement apparenté à l'albanais qafa, cou mentionné ici :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=8811 |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 30 Aug 14, 15:32 |
|
|
Le rapprochement, évidemment troublant, a été fait par le grand maître du nostratique, Aharon Dogopolsky. Allez voir ICI page 1069 du document le nº 1118. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Friday 30 Sep 16, 17:30 |
|
|
A première vue je ne trouve pas impossible que P implosif > U mais a-t-on d'autres exemples ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 30 Sep 16, 17:34 |
|
|
Oui, l'espagnol caudal vient du latin capitalis.
(Tiens, il faut que je l'ajoute dans la ligne esp. de la grande famille CAPITAL... Voilà, c'est fait.) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 30 Sep 16, 20:01 |
|
|
A propos de "caudal", voir le Fil riche (Dictionnaire Babel) :
José a écrit: | acaudalado
- fortuné - riche
acaudalar : thésauriser
caudal (Latinoamérica) : (riqueza) fortune - richesse
[ DRAE ]
- caudal : del lat. capitālis = capital
Voir la Grande Famille CAPITAL, qui ne liste ni caudal, ni acaudalado. |
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Saturday 01 Oct 16, 10:39 |
|
|
Le deuxième exemple ne montre pas une vocalisation d'un P mais d'un V (bovem) mais peut-être as-tu mal démarqué le passage et de toute façon je suis d'accord et même je me souviens d'avoir déjà vu un pareil cas qui d'ailleurs ne paraît plus si aberrant du moment où on passe par B et puis V. Cependant je crois que cela confirme une idée que j'ai des évolutions phonétiques : les parlers qui sont restés essentiellement parlés et non écrits, non freinés par la culture développent une évolution plus radicale que ceux qui sont fixés par l'écriture et la culture. J'ai eu l'occasion de noter cela à propos du wallon avec Dawance. Le degré de liberté des locuteurs est un conditionnement de l'évolution.. Par exemple du latin au français les P et B > V sans aller jusqu'à la vocalisation. Mais cette idée demande une étude plus approfondie. Il y a bien 4 ou 5 conditionnements différents pour expliquer une transformation : le conditionnement physique et physiologique des articulations, la pression phonologique, le degré de liberté ou de relâchement du langage, les influences extérieures. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 02 Oct 16, 23:26 |
|
|
Le wallon a ceci de commun avec ses cousins, les anciens dialectes français, un passage de b à v estimé par Zink à la 2e moitié du 3e siècle. Exemples :
habemus avons
bibemus buvons
caballu cheval
capillu cheveu
debere devoir
sapere savoir
pauperem pauvre
subinde souvent, etc.
Même cubitu, coude a transité par v.
Et aussi de p à v :
Citation: | avette est une forme régionale ou vieillie d’abeille. Ces deux noms sont issus de diminutifs de apis, le nom latin de cet insecte : avette est tiré de apitta et abeille de apicula. Si avette se lit encore chez Giono, ce nom fut surtout en vogue à la Renaissance. |
|
|
|
|
|
|