Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le toscan - Forum italien - Forum Babel
Le toscan
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 30 Nov 08, 14:32 Répondre en citant ce message   

Esempio di discorso in dialetto di Carrara (Toscana)

http://it.youtube.com/watch?v=QvEzAj10oio&feature=related

http://it.youtube.com/watch?v=3f7bYVQsG2s&feature=related

http://it.youtube.com/watch?v=X-LIqZc69uQ&feature=related
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 30 Nov 08, 14:41 Répondre en citant ce message   

Stornelli fiorentini

http://it.youtube.com/watch?v=TwdDpkvlrB0&feature=related
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 30 Nov 08, 14:55 Répondre en citant ce message   

Canzoni toscane e dialoghi toscani :

L'alluvione, Riccardo Marasco

http://it.youtube.com/watch?v=9n683VlAczQ&feature=related

Riccardo Marasco - La Lallera

http://it.youtube.com/watch?v=XksB0L3dY-k&feature=related

riccardo marasco - Teresina

http://it.youtube.com/watch?v=UwsxGneZOAQ&feature=related

MAMMA NON MI MANDA' FORI LA SERA Caterina Bueno - canto tradizionale antico

http://it.youtube.com/watch?v=I-947HmAW9M&feature=related

LA VIOLINA Caterina Bueno - canto tradizionale antico

http://it.youtube.com/watch?v=yoWkXtZEZIA&feature=related

"La Porti un bascione a Firenze" (Porti un bacione a Firenze) - Odoardo Spadaro

http://it.youtube.com/watch?v=kVJb9Yah9nM&feature=related

MAREMMA AMARA Caterina Bueno

http://it.youtube.com/watch?v=8RA3ePzwiiM&feature=related

"I' Fattaccio"

http://it.youtube.com/watch?v=CYFxVYUM1_k&feature=related

dialoghi toscani
http://it.youtube.com/watch?v=o1zMVV6Qjgk

http://it.youtube.com/watch?v=4X2hPEcLRaU&feature=related

http://it.youtube.com/watch?v=tjZ2y_FQymc&feature=related
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 28 Mar 11, 14:24 Répondre en citant ce message   

L'italien est la langue nationale de l'Italie.
Une langue officielle, avec des regles fixées par l'Accademia della Crusca.
Cette langue est fondée sur la langue poetique des savants florentins du période XIII-XIVsiècle (mais avant 1348; année de la peste et du changement de population, qu'a comporté un changement de langue dans la ville: période de l'entrée en Florence des personnes venues de la campagne).
Dans l'italien il y a aussi un grand nombre de mots méridionaux entrés dans la langue cultivé par le biais de la poesie sicilienne et pouillaise du XII siècle.
Il y a aussi un grand nombre de mots provençaux, entrés par le biais de la poesie occitane et il y des mots du Nord de l'Italie.

---
Le toscan, par contre, est un dialecte néolatin ou mieux un ensemble de dialectes de la Toscane.
Chaque ville de la region a son dialecte particulier.

Pour le florentin actuel, voir:
http://www.accademiadellacrusca.it/Il_Vocabolario_del_fiorentino_contemporaneo.shtml

---

Les differences sont de deux types: 1) italien local contre italien officiel; 2) italien officiel contre dialecte toscan (mots toscans non entrés en italien)

Si un toscan dit: Oh 'he ttu mi va' a homprà un pantone 'n mestiherìa?...normalement un italien d'un région differente comprends seulement que l'interlocuteur voudrait qu'il allait acheter quelque chose...mais il ne comprendra pas la chose à acheter et où l'acheter.

Le mot "mesticheria" est utilisè aussi à Bologne, mais comme florentinisme.
Normalement, en italien on dirait "negozio di ferramenta".

Le mesticatore/mestichiere serait celui qui mestica (it. mischia = mélange) les couleurs. Dans les èpoques passées qui vendait òes peintures les produisait aussi, en mélangeant les couleurs.

Le mot "pantone" en toscan signifie géneriquement "vernice"= peinture.
Pantone dèrive de l'anglais "panning tone".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Violens



Inscrit le: 10 Nov 2010
Messages: 137
Lieu: Italia

Messageécrit le Tuesday 12 Apr 11, 0:58 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
L'italien est la langue nationale de l'Italie.
Une langue officielle, avec des regles fixées par l'Accademia della Crusca.
Cette langue est fondée sur la langue poetique des savants florentins du période XIII-XIVsiècle (mais avant 1348; année de la peste et du changement de population, qu'a comporté un changement de langue dans la ville: période de l'entrée en Florence des personnes venues de la campagne)


Comment est-ce que tu expliques que la modification du fiorentino est aussi présente dans le dialcete de siena, où ne sont pas arrivées personnes d'autres lieux?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Tuesday 12 Apr 11, 8:23 Répondre en citant ce message   

Le fait est probablement négligeable mais on peut noter que pour la Corse durant des siècles, pour ceux peu nombreux qui en avaient les moyens, les études se faisaient à Florence.
Par exemple un poète local Anghjulusantu MARCUCCI surnomé Grillettu(1789-1864), d’un petit village comme San Martinu(o) di Lota, avait fait ses études à Florence et écrivait aussi bien des poèmes en corse qu’italien.
Pour les érudits les échanges étaient permanents et l'impact des poésies avait sans doute influencé le langage courant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 12 Apr 11, 15:20 Répondre en citant ce message   

Pour Florence nous avons des attestations sur les effets de la peste du 1348.
Je n'ai jamais étudié la situation de Siena, face à la même pestilence (qu'a étée terrible partout, en Europe).

De toute façon. la modification la plus intéressante du dialecte de Siena a passée quand Siena a perdu sa liberté.
Il ne faut pas oublier, que maintenant, le senese reste différent du fiorentino.



Voir: http://www.tuoblog.it/ilmondodiamelie/45387/PICCOLO+DIZIONARIO+SENESE-ITALIANO.html

http://www.pannostrale.it/Silvia_Calamai_Toscana_dialettale_PanNostrale.pdf
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Violens



Inscrit le: 10 Nov 2010
Messages: 137
Lieu: Italia

Messageécrit le Tuesday 12 Apr 11, 15:59 Répondre en citant ce message   

Mais ils sont les deux cités les plus importantes pour la "gorgia" qui, probablement, a la même âge en tous les lieux de la toscana. Donc les modifications semblent être du même temps.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 12 Apr 11, 20:54 Répondre en citant ce message   

En ce qui concerne la diffusion ancienne de la gorgia se connait très peu.

Dernière édition par giòrss le Wednesday 13 Apr 11, 12:02; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Violens



Inscrit le: 10 Nov 2010
Messages: 137
Lieu: Italia

Messageécrit le Tuesday 12 Apr 11, 21:10 Répondre en citant ce message   

À Roma (où on parle toscano) n'est pas présente. Est-elle une caractèristique plus récente? Donc dans le XIIe siècle la langue n'aurait pas introduit des éléments différents.

Dernière édition par Violens le Tuesday 31 May 11, 18:36; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 13 Apr 11, 12:09 Répondre en citant ce message   

Le véritable dialecte de Rome s'appelle romanesco: c'est différent du toscan...influencé par le toscan, à dater du XVI siècle, mais non "toscan" tout-court.

Avant, le romanesco était un peu semblable au burino qui se parle au Sud de Rome. Donc, c'ètait un parler néo-latin pas beaucoup différent du napolitain.
Exemple: http://bepi1949.altervista.org/cronica/cronica.html

Le dit aussi la wiki:

Citation:
il volgare che si parlava a Roma nel Medioevo era assai più vicino agli altri dialetti laziali o al napoletano che al fiorentino. Presentava infatti:
la metafonesi delle vocali mediobasse (rom. ant. puopolo, castiello);
la conservazione di jod (rom. ant. iace, it. giace; iónze, it. giunse);
il betacismo (rom. ant. vraccia, it. braccia; rom. ant. Iacovo, it. Giacomo);
la vocalizzazione di -l preconsonantico[3] (rom. ant. aitro, it. altro);
l'articolo determinativo maschile solo in forma forte[4] (rom. ant. lo ponte, it. il ponte);
il passato remoto in -ào ed -éo (rom. ant. annao it. andò; rom. ant. fao it. fece; rom. ant. pennéo it. pendé);
il futuro in -àio (rom. ant. farràio, it. farò), ancora in uso in vari dialetti laziali [5].

In parte questo dialetto si è mantenuto fino al secolo scorso nella parlata del ghetto di Roma, che rimase immune da influenze esterne e quindi più fedele al tipo linguistico originario. Sulla progressiva toscanizzazione del romanesco nel corso del Rinascimento sono fondamentali gli studi di Gerhard Ernst [6].


Le parler actuel est un "italien" régional, avec prononciation "romanesque"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Violens



Inscrit le: 10 Nov 2010
Messages: 137
Lieu: Italia

Messageécrit le Thursday 14 Apr 11, 14:35 Répondre en citant ce message   

Le dialecte de Roma était semblable au ciociaro. Ce qui est parlé maintenant est toscan avec des traits phonologiques du ciociaro
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 14 Apr 11, 15:14 Répondre en citant ce message   

Donc, le ciociaro ne connait pas la gorgia et le romano actuel "idem"...mais le romano d'aujourd'hui est une chose differente du romanesco de Belli (XIX siècle): le prémier est une forme d'italien (non de toscan, tout court) régional et le segond serait le véritable dialecte néolatin du lieu (influencé par le toscan), qui n'est plus parlé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Violens



Inscrit le: 10 Nov 2010
Messages: 137
Lieu: Italia

Messageécrit le Thursday 14 Apr 11, 20:46 Répondre en citant ce message   

Le romano qui est parlé aujourd'hui est ce qui semble le toscan. "Oggi so 'nnato ar mare" par example.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Violens



Inscrit le: 10 Nov 2010
Messages: 137
Lieu: Italia

Messageécrit le Tuesday 31 May 11, 18:44 Répondre en citant ce message   

Le dialecte de Roma est probablement le type de toscan qui avec Firenze et peut-être siena, l'on doit voir comme une varieté d'italien surtout. Une des plus récentes et très peu différentes notamment. Les seuls traits qui changent, sont l'infinitif en apocope (magnà) et le rotacisme ("er" pour "el/il")
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008