Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
awignahan [aoui-gna-han] (quebecois) - Le mot du jour - Forum Babel
awignahan [aoui-gna-han] (quebecois)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1223
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Monday 22 Dec 08, 3:16 Répondre en citant ce message   

AWINGNAHAN. Interjection utilisée dans une chanson folklorique québecoise datant des années cinquante (au moins). L'orthographe n'est pas cristallisé.

Étymologie
ahan est un vieux mot français dont les dictionnaires disaient déjà, au 17e siècle : il est bas.
Académie, 1694 a écrit:
Peine de corps, grand effort tel qu'est celuy que font ceux qui fendent du bois, ou qui levent quelque pesant fardeau. C'est un de ces mots qui se forment du son de la chose qu'ils signifient. Suer d'ahan. Il est bas.
On retrouve l'expression suer d'ahan au Québec, notamment dans un récit paru en 1918.

Le awing est probablement une déformation de "envoye", couramment prononcé "en-weille", ici, et qui est une interjection qui vise à encourager ou obliger quelqu'un.

Utilisation
L'interjection awing ahan intervient à la fin de la première ligne de chaque couplet de la chanson folklorique intitulée Mon mari au Rapide-Blanc ou Le Rapide-Blanc. Il rime ainsi avec la première ligne du refrain, qui se termine par un adverbe, et la deuxième ligne, qui est mon mari est au Rapide-Blanc.

Le Rapide-Blanc est un petit village établi le long de la rivière Saint-Maurice, à 40 km au nord de La Tuque, et qui s'est développé dès 1930 lors de l'érection du barrage du même nom. Le lieu n'était, sinon, habité que par des gars de chantiers, 7 mois par année. D'où le le thème du mari cocufié durant son absence de la maison. L'identification du rapide comme Rapide Blanc daterait du XIXe siècle (source : Comission de toponymie).

La chanson est parfois connue sous le nom de awingahan au niveau populaire. La première version enregistrée le fut par Oscar Thiffault en 1954. On en retrouve également une enregistrée sur film à Saint-Hilarion (Charlevoix) vers 1958, par un chanteur amateur.

Aujourd'hui, awignahan est une de ces expressions qui est employée pour faire référence au côté folklorique québecois ou aux valeurs traditionnelles québecoises (souvent de façon péjorative, par ceux qui pratiquent la honte et l'ignorance). La ceinture flechée est un autre de ces symboles. (Ça fait awignahan.. : ça fait un peu attardé / ça fait folklorique - selon le contexte).

C'est aussi une expression ou un cri qui annonce la fête.

Liens
Paroles de la chanson:
http://www.lerapideblanc.com/paroles.html
Chanson (mp3):
http://www.lerapideblanc.com/chanson.html
Historique du village:
http://www.lerapideblanc.com/
Site de toponymie:
http://www.toponymie.gouv.qc.ca/CT/topos/carto.asp?Speci=52333&Latitude=47,79306&Longitude=-72,96389&Zoom=1700
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008