Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 17 Jul 11, 5:39 |
|
|
Le TLF nous dit que saucisson est dérivé de saucisse et que ce dernier est issu du latin d'époque impériale (farta) salsicia « saucisse », fém. subst. du lat. salsicius « salé », dér. de salsus « id. ». Fort bien, nous pouvions deviner que l’élément sau- avait quelque chose à voir avec le sel, mais bon. Et la deuxième partie du mot, -cisse, d’où sort-elle ? N’est-ce vraiment rien d’autre qu’un suffixe adjectival ?
Je risque une autre explication. Il existe en espagnol le mot chicha : la chicha, c’est un mot familier, voire du langage enfantin, pour désigner de la viande découpée en petits morceaux, et notamment de la viande de porc (morceaux de charcuteries diverses), comme celle insérée dans une délicieuse rosca castillane (sorte de galette briochée). Or saucisse se dit salchicha en espagnol. Je suis tenté de décomposer ce mot en sal-chicha.
Si l’on consulte chicha dans le DRAE, ce dernier nous renvoie à l’italien ciccia, même sens, qui, selon Treccani, est issu du latin insicium. Gaffiot préfère l’entrée isicium, « saucisson, andouille », dérivé du verbe inseco, « couper, disséquer, mettre en menus morceaux », lui-même dérivé préfixé de seco, "couper". Bref, on l'aura compris, je fais l’hypothèse que notre saucisson est issu d’une soudure *sal-isicium et saucisse d’une forme féminisée *sal-isicia, peut-être issue du pluriel neutre du précédent, comme cela s’est souvent produit dans le passage du latin aux langues romanes.
J'ajouterais donc volontiers le saucisson et la saucisse aux côté de l'écu dans les curiosités de la grande famille SÉCATEUR, à moins que je ne reçoive des réactions argumentées me prouvant que je fais fausse route. |
|