Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Traductions de "lion" - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Traductions de "lion"
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Sunday 08 Feb 09, 19:12 Répondre en citant ce message   

Ces deux versets de Job, 4, 10-11 donnent 5 mots pour le lion, que les traducteurs, s'efforcent de rendre différemment :

שַׁאֲגַת אַרְיֵה וְקֹול שָׁחַל וְשִׁנֵּי כְפִירִים נִתָּעוּ׃
לַיִשׁ אֹבֵד מִבְּלִי־טָרֶף וּבְנֵי לָבִיא יִתְפָּרָדוּ
׃

ša’aghath ’arieh wəqôl šâḥal wəšinneh khəphirim nittâ‛u
layiš ‘obhed mibbəli-ṭâreph uwəney lâbhiy’ yithəpardhû

Le rugissement du lion et la voix du lion et les dents du lion seront brisés
Le lion périt faute de proie et les enfants du lion seront dispersés


1. ’arieh : racine’rw/y, bête sauvage

Ougaritique : ’arw, lion
Phénicien: ’rw 'lion'
Araméen : Ancien : ’ryh , lion
Palmyréen : ’ry lion
Biblique : ’aryē (pl. ’aryāwātā) lion
Syriaque : ’aryā lion, ’aryūtā lionne
Mandéen : aria (pl. ariawata) lion
Arabe : ’urwiyyat, chèvre sauvage
Akkadien : erû, aigle ; arwiu, arwû : gazelle mâle ; armu, chèvre de montagne (?)

Ge’ez : ’arwe, animal sauvage
Tigrin’a: ’arä leopard, ’arawit , animal de forêt
Tigré : ərwät, éléphant femelle ; ərawito caméléon, ’arwe serpent
Amharique : arwe, awre animal sauvage
Harari: ūri animal sauvage
Gurage: awre idem

Dans les autres langues afro-asiatiques ont trouve :
Groupe kabylo-berbère : guanche ara, bique
Groupe couchitique oriental, eriya, ari mouton
Groupe tchadique : ara, chèvre

Egalement, avec un suffixe -nib : hébreu ’arnebheth, lièvre, arabe ’arnab lapin, lièvre . mais la forme ougaritique de ce mot ’anhb laisse supposer que le r serait une dissimilation d’une ancienne forme ’an-nabat, le deuxième terme ayant à voir avec la notion de fertilité. Donc cognat moins sûr.

Cette racine pourrait être identique à l’indo-européen (emprunt ?) ’or, ’er, ’r, à l’origine du latin aries, bélier, etc

2. šâḥal : racine ŠHL, faire résonner sa voix. C’est le lion rugissant

Araméen : šaḥla
Arabe šaḥala, braire

3. khəphir : racine KPR, couvrir. C’est le jeune lion couvert de sa crinière


4. layiš : racine LWŠ, être fort

Samaritain : lyt lion, lyth lionne
Araméen de Judée : lētā, laytā lion
Arabe : layt lion mais aussi sorte d'araignée de petite taille
lays- courage, bravoure


5. lâbhiy’ : racine lh’ ou lbh, rugir. Encore un lion rugissant.

Akkadien: labbu (lab’u, lābu) lion
labbatu (lābatu) lionne
Eblaitique: ab-ba-um (écrit PIRIG) qui devrait se lire lab’um ou labwum
Ougaritic: lb’u lion
Hebreu: lābī’ avec le sens de lionne issu du contexte biblique. En hébreu tardif le sens peut être lion en raison d’un féminin lābī’ah.
Araméen ancien : lb’ probablement lion
Samaritain : lbyh lionne
Arabe : luba’at-, labu’at-, labwat-, libwat-, labuwat-, labawat-, labāt- lionne (mots non trouvés dans le dictionnaire Larousse)
Sabéen : lb’ lion, lionne

La racine indo-européenne du lion (leo, Löwe, λεων, лев) pourrait en être un emprunt.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Monday 09 Feb 09, 15:01 Répondre en citant ce message   

En arabe courant, il existe énormément de synonymes ; parmi les plus importants nous pouvons citer: layth, asad, Haydar, wâ'il, sibâ3 et lu'ay.

Comme tu l'as mentionné, la lionne se dit labwa.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ayadho



Inscrit le: 22 Jul 2008
Messages: 125

Messageécrit le Monday 09 Feb 09, 15:49 Répondre en citant ce message   

Aussi prononcé luba, du moins en Algérie. C'est d'ailleurs le terme qu'on emploie pour désigner une femme aguerrie par la vie, qui mérite un grand respect.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Tuesday 10 Feb 09, 23:00 Répondre en citant ce message   

Est-ce que vous pouvez écrire ces mots en arabe qu'on les repère dans le dictionnaire plus facilement ?

J'ai encore trouvé en arabe :
شِبل šibl, pluriel أَشْبال 'ašbâl, le lionceau.

En akkadien : nešu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Wednesday 11 Feb 09, 4:59 Répondre en citant ce message   

ليث اسد حيدر لءي واءل سباع

Voilà pour les caractères arabes ami Dubsar.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tobias



Inscrit le: 14 Apr 2012
Messages: 46
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 20 May 13, 15:17 Répondre en citant ce message   

Les variantes en tamazight pour designer le lion :

izem (f : tizemt)
a'r (pl : aharen) ce dernier se retrouve dans les toponymes par exemple : azru n wa'r / le rocher du lion.
aryad (f : tayrat , tahart pl : ayraden).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Monday 20 May 13, 19:39 Répondre en citant ce message   

Le terme kabyle le plus répandu pour lion est izem mais dans ma région nous disons ayrad (le terme existe dans d'autres parlers), ce qui se rapproche des formes en langues sémitiques citées dans le premier messages. Néanmoins, le terme lionne se construit sur une autre racine et donne tasseda.

P.S. : @Tobias, êtes vous sûr d'avoir bien retranscrit le aryad ? Chez nous, nous disons ayrad. Si ce n'est pas une erreur de votre part, il s'agit d'un cas de métathèse, ce qui est fréquent en berbère.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kristofru



Inscrit le: 13 Apr 2013
Messages: 58
Lieu: PACA

Messageécrit le Monday 20 May 13, 19:53 Répondre en citant ce message   

En maltais, actuellement c'est un emprunt italien ljun "lyoun" de leone.
Jusqu'à la fin du XVIIIème siècle, le mot employé mais inusité aujourd'hui était dorbies, dirbies, "dorbiiss, dirbiss".
Je ne connais vraiment pas l'origine de dorbies, si quelqu'un a une idée ? Je vous remercie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Monday 20 May 13, 21:36 Répondre en citant ce message   

Il existe un mot arabe "dirbâs" درباس selon le dictionnaire en ligne Almaany. Je n'ai pas trouvé cette racine dans mon Larousse, mais le sens est bien celui d'un lion, ou grand mammifère carnivore.
C'est aussi le prénom arabe "Derbas".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 20 May 13, 22:11 Répondre en citant ce message   

درباس dirbās est bien chez Kazimirski avec le sens de lion et aussi de chien méchant, qui mord.

Il est aussi chez Wehr mais avec le sens de verrou de porte. C'est un homonyme issu du persan dar-basta, littér. “fermeture (bast) de porte (dar)”.


Dernière édition par Papou JC le Tuesday 21 May 13, 9:38; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tobias



Inscrit le: 14 Apr 2012
Messages: 46
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 20 May 13, 22:29 Répondre en citant ce message   

Azwaw a écrit:

P.S. : @Tobias, êtes vous sûr d'avoir bien retranscrit le aryad ? Chez nous, nous disons ayrad. Si ce n'est pas une erreur de votre part, il s'agit d'un cas de métathèse, ce qui est fréquent en berbère.

Oui c'est effectivement ayrad. Non je pense il n'y a de métathèse que ma faute de frappe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kristofru



Inscrit le: 13 Apr 2013
Messages: 58
Lieu: PACA

Messageécrit le Tuesday 21 May 13, 10:24 Répondre en citant ce message   

Je vous remercie de m'avoir apporté vos lumières quant à dorbies.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Trau



Inscrit le: 07 Dec 2011
Messages: 44
Lieu: باريس العاصمة

Messageécrit le Tuesday 28 May 13, 9:15 Répondre en citant ce message   

سباع est le pluriel de سبع (sab3 = lion)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 28 May 13, 9:31 Répondre en citant ce message   

Trau, il serait bon que tu vocalises les noms que tu donnes, car la question du singulier et du pluriel de ce(s) mot(s) semble plus compliquée dans certains dictionnaires (Wehr, par exemple ; elle a été simplifiée dans le dictionnaire de Reig).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Trau



Inscrit le: 07 Dec 2011
Messages: 44
Lieu: باريس العاصمة

Messageécrit le Tuesday 28 May 13, 10:16 Répondre en citant ce message   

Effectivement ma source est Daniel Reig.
J'ai également trouvé la phrase suivante sur Wikipedia où sab3 est employé comme un singulier:
"المرادف في اللغة العربية هو كلمة لها نَفس معنى كلمة أخرى لكن نُطقها مُختلف، مثل الأسد والسبع والليث وغيرها"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008