Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
duire (français) / *deuk- (indo-européen) - Le mot du jour - Forum Babel
duire (français) / *deuk- (indo-européen)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 599
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Sunday 15 Feb 09, 13:05 Répondre en citant ce message   

Le verbe DUIRE

1. Définition

Convenir, plaire, être à la convenance de quelqu'un. Cela ne vous duit-il pas ? Cela ne me duit pas. Il est familier et vieux.
Ce verbe désuet garde un certain charme. Il ne se conjugue qu’au présent de ‘l’indicatif : il duit, ils duisent ; à l’imparfait : il duisait, ils duisaient ; au futur simple : il duira, ils duiront ; et au conditionnel : il duirait, ils duiraient. Pourquoi ne pas le réhabiliter ?

· Vi. Convenir à quelqu'un, être de sa convenance. Genre de mort qui ne duit pas à gens peu curieux de goûter le trépas. [La Fontaine, Fables]
Impersonnellement. S'il vous duit, nous pourrons donner au public un joli volume. [Courier, Lettres de France et d'Italie]
· Vt. Terme de fauconnerie. Dresser un oiseau de proie. Duire un faucon

2. Quelques citations:

Celuy qui tout duict, et maistre estoit de mener telles danses, et qui peu les craignoit
Bouciq. III, 2 Auteur inconnu
De tel seigneur mesgnée duyte [proverbe qui revient à : tel maitre, tel valet]
Rozier histor. I, 3 Auteur inconnu
Et quant li oel [les yeux] sunt en deduit, Il sunt si apris et si duit, Que seus [seuls] ne sevent avoir joie, Ains vuelent que li cuers s'esjoie, Et font les maus assoagier
la Rose, 2746 Auteur inconnu
Il duist sa barbe, afaita son guernon [moustache]
Ch. de Rol. XV Auteur inconnu
Tout duit aux gens heureux
Rem. Citations de LA FONT.
Choisissez des tons un peu moins hauts ; Horace en a de tous ; voyez ceux qui vous duisent
Clymène, Comédie. Citations de LA FONT.

3. Etymologie-

- Picard, duire, dresser, et aussi convenir, plaire ;
- wallon, dûre, être expédient ;
- environs de Paris, âne bien duit, âne bien dressé ;
- provenç. duire, durre, conduire, instruire ;

----> du latin ducere, conduire.

La série des sens est conduire (éconduire, reconduire, séduire , produire etc.) , guider, instruire, façonner, et de là, au neutre, convenir, être expédient.
Duire vient du latin ducere, que l'on rapproche du germanique : gothique, tiuha ; ancien haut allem, ziuha, tirer, mots dont le radical est tuh.

4. Usages modernes

Le verbe ne s’entend plus guère aujourd’hui, bien que je l’aie rencontré chez un collègue pas plus tard qu’hier soir ! Ceci a excité ma curiosité et poussé à vous faire part de mes recherches. Le Robert ne fait plus apparaitre le verbe DUIRE, mais deux substantifs, l’un masculin, l’autre féminin.

a) Le duit : n.m. de l’ancien français duire, du latin ducere « conduire ». 1. Chaussée formée de pieux et de cailloux, en travers d’une rivière ou d’un petit bras de mer, et qui est destiné à arrêter le poisson au moment du jusant. 2. Lit artificiel poure régulariser un cours d’eau.

b) La duite : n.f. – 1531. de l’ancien fr. duire, du latin ducere « conduire ». Techn. Longueur d’un fil de la trame, d’une lisière à l’autre, dans une pièce d’étoffe.


_________________________________________________________________________
J'ai consulté :

http://www.dicoplus.org/definition/duire
http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/duire/24064
http://www.dico-definitions.com/dictionnaire/definition/20974/Duire.php
Le Nouveau Petit Robert de la langue française, 2007; art. Duit, Duite.

dimanche 15 février 2009
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 08 Apr 10, 21:35 Répondre en citant ce message   

Il a existé en ancien français deux verbes homonymes duire :
- l’un issu du latin ducere, « conduire »
- l’autre issu du latin docere, « faire apprendre » (racine indoeuropéenne *DEK-). Il ne subsiste trace de ce dernier que dans le patronyme Mauduit, « mal élevé » (litt. « malappris »).

Lire le MDJ docere (latin).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2782
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 08 Apr 10, 22:38 Répondre en citant ce message   

En Italien italien, il y a seulement des composés de "ducere":

-addurre
-dedurre
-condurre
-indurre
-produrre
-ridurre
-sedurre
-tradurre


Dernière édition par giòrss le Friday 30 Sep 11, 0:27; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 266
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Friday 09 Apr 10, 11:16 Répondre en citant ce message   

Idem en Roumanie roumain:

a duce
a aduce
a deduce
a conduce
a induce ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1375
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 09 Apr 10, 17:01 Répondre en citant ce message   

De ducere

Comme en italien et roumain, en Espagnol espagnol il n’y a que de composés :

Aducir, conducir, deducir, inducir, producir, reducir, seducir, traducir…

Mais en Catalogne catalan, en plus de :

Adduir, conduir, deduir, induir, produir, reduir, seduir, traduir,

nous avons le verbe dur (anciennement duir) : porter, transporter


De docere : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=15587
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6510
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 28 Sep 11, 22:38 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
(il) Duce (Mussolini) celui dui conduit (cf. duc, doge) < lat. ducere (conduire)
douche < duce < tuyau, conduit d'eau < lat. ducere (conduire)
....
- Montaigne a découvert les bienfaits de la douche en Italie (jets d'eau dirigés vers soi) ; cela le soulageait de ses rhumatismes, je crois.

- Attention au mot-piège,
angl. the shower : la douche
angl the douche : instrument d'hygiène féminine.
Source : Babel: Mots de sens très éloignés, mais de même origine.

angl. duct : conduit, tuyau. ex. air duct (conduit de ventilation dans un immeuble)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 28 Sep 11, 22:51 Répondre en citant ce message   

Pour les verbes en -duire, voir la grande famille DUC.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
flo



Inscrit le: 03 Oct 2010
Messages: 286
Lieu: La Rochelle

Messageécrit le Thursday 29 Sep 11, 8:30 Répondre en citant ce message   

Je ne connaissais pas ce terme de duit.
La définition paraît correspondre aux écluses à poissons préservées encore dans les îles de Ré et d'Oléron ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 29 Sep 11, 8:44 Répondre en citant ce message   

Il est dans Littré ICI. Mais pas dans le TLF.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10773
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 03 Jan 12, 14:31 Répondre en citant ce message   

- l'uomo ha ucciso una ranger di 34 anni nel parco naturale di Mount Rainier ed era un reduce dell'Iraq
= l'homme qui a tué une ranger de 34 ans dans le Parc Naturel du Mont Rainier était un vétéran de la guerre d'Irak

Il Corriere della Sera - 03.01.2012


Italien reduce :
- (adj.) de retour
- (subst.) vétéran - ancien combattant

du latin redux -ŭcis, composé de re- et ducĕre (conduire, mener)


soldati reduci dal fronte : soldats de retour du front
è reduce da un lungo viaggio : il revient d'un long voyage
i reduci dall'ultima guerra : les anciens combattants de la dernière guerre
i reduci dei campi di concentramento : les rescapés des camps de concentration
è reduce dalle patrie galere (ironique) : il a tâté de la prison
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2782
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 03 Jan 12, 16:03 Répondre en citant ce message   

En italien il y aussi:

- doccia = douche
- doccione = duce/tuyau qui laisse tomber l'eau du toit (par exemple: des cathédrales).
- dotto = canalisation (ex. dotto fognario).

Present aussi dans des mots composés comme : - acquedotto/gasdotto/metanodotto/oleodotto
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10773
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 16 Apr 13, 12:03 Répondre en citant ce message   

[ Proposition d'ajout à la Grande Famille DUC ]


- Il leader dei democratici non vuole intralciare il percorso che porta al nuovo governo.
= Pierluigi Bersani, le leader du Parti démocratique, ne veut pas entraver les tractations qui doivent mener à la constitution du nouveau gouvernement.

[ Il Corriere della Sera - 02.04.2013 ]


Italien intralciare : entraver / gêner

intralcio : entrave / obstacle

tralcio : BOT sarment


ETYMOLOGIE [ Treccani ]
- intralciare : dérivé de tralcio
- tralcio : du latin tradux -ŭcis, dérivé de traducĕre (= transporter), au sens de transplanter
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 16 Apr 13, 12:09 Répondre en citant ce message   

Ajouté !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10773
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 18 Sep 13, 11:50 Répondre en citant ce message   

- As the cops subdued her, she “flailed her arms frantically” to resist being handcuffed.
= Tandis que les policiers essayaient de la maîtriser, elle agitait les bras frénétiquement pour ne pas être menottée.

[ The NY Post - 18.09.2013 ]


Royaume-Uni to subdue
- (people / country) subjuguer - assujettir - soumettre
- (feelings / passions / desire) contenir - refréner - maîtriser
- (light / colour) adoucir - atténuer - baisser - amortir


etymonline a écrit:

subdue (v.)

late 14c., "to conquer," from Old French souduire "deceive, seduce," from Latin subducere "draw, lead away, withdraw" (see subduce).

The sense seems to have been taken in Anglo-French from Latin subdere.
Subduct in the sense of "subtract" is from 1570s. Related: Subdued; subduing.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10773
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 11 Mar 14, 10:44 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni to induct
- (président) établir dans ses fonctions - installer
- (homme d'Eglise) instituer - installer
- (étudiant) accueillir (au début de la 1ère année d'études)
- (militaire) incorporer

Royaume-Uni inductee : conscrit
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008