Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Un peu de grammaire castillane - Forum espagnol - Forum Babel
Un peu de grammaire castillane

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Wednesday 20 Jul 05, 12:44 Répondre en citant ce message   

Un sujet linguistico-linguistique pour une fois ! A votre avis, dans la phrase "El agua esta fria", 'agua' est masculin ou féminin ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Wednesday 20 Jul 05, 13:35 Répondre en citant ce message   

J'ai regardé vite fait sur ce site : http://www.fortunecity.es/expertos/profesor/171/agua.html (au pif), et on dirait que le mot "agua" prend un déterminant masculin mais s'accorde au féminin.

Donc ta phrase : "el agua está fría" me semble correcte... Mais j'en suis pas sur non plus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1391
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 20 Jul 05, 19:02 Répondre en citant ce message   

Tous les mots féminins commençant par "a" ou "ha" tonique prennent au singulier les articles masculins "el" et "un" pour éviter la cacophone "la agua", "una agua". Si vous placez un adjectif, par exemple, entre l'article et le mot, l'article recupère sa forme féminine:

el agua fria (l'eau froide)
la fría agua (la froide eau :fou: )

el hacha del leñador (l'hache du bûcheron)
la afilada hacha del leñador (l'aiguisée hache du bûcheron)

Compliqué? Mais non !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3123
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 20 Jul 05, 19:11 Répondre en citant ce message   

Ton explication euphonique, Ramon, me semblait claire (on dit bien "son amie" en français, pour éviter exactement le même problème).
Ton deuxième exemple va exactement à l'encontre de la règle que tu donnes:
la afilada hacha
Pourquoi pas : el afilada hacha
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
momo



Inscrit le: 02 Feb 2005
Messages: 36
Lieu: Ardennes, France, Europe

Messageécrit le Wednesday 20 Jul 05, 21:12 Répondre en citant ce message   

non non car ramon a bien précisé qu'il s'agissait d'un "a" tonique, ce qui n'est pas le cas du premier "a" d'afilada
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Thursday 21 Jul 05, 18:09 Répondre en citant ce message   

C'est un cas école de la grammaire castillane, et je voulais juste voir si quelqu'un trouvait la solution. En fait, lorsque j'enseignais en Equateur, deux élèves qui se querellaient sur le genre de 'agua' m'avaient pris comme arbitre. C'était assez amusant à mes yeux car eux sont locuteur natifs, et moi pas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ssorgatem



Inscrit le: 18 Apr 2007
Messages: 65
Lieu: Calafell, Catalunya, España

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 19:36 Répondre en citant ce message   

hum

Creo que no solo el artículo determinado se cambia de género delante de un sustantivo empezado por a, sinó ue lo puede hacer cualguir adjetivo o demostrativo.

Este agua
Esta agua

Ambos son correctos, pero el primero suena mejor.

Y sí, es con a tónica, ya que si no es tónica, pasa lo siguiente:

la Alhambra
la alfombra
la almohada
la habitación
etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Sunday 24 Jun 07, 11:21 Répondre en citant ce message   

Citation:
Y que pasa con :
LA mar y EL mar
Alguien sabe porque se utiliza las 2 formas?

Yo siempre he creído que era asunto de dialecto. El mar es (o era, pués según tu pregunta suele ser "la mar" también castellano) en castellano y la mar (o la má) palabra andaluza, ya que sobretodo he oído esta voz en "me ..go en la má".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1391
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 25 Jun 07, 8:48 Répondre en citant ce message   

La palabra MAR posee ambos géneros. Originariamente era femenina, pero modernamente también se usa en masculino.

Si le ponemos un adjetivo, comprobaréis que se conserva el femenino: Alta mar, mar rizada, etc.

Sin embargo, podemos decir tanto "contemplar el mar", como "contemplar la mar". Lo que más os guste.

Para vuestra información, el mismo fenómeno ocurre en catalán.

Otra palabra con ambos géneros es "azúcar".

Podéis echar una ojeada al DRAE:http://buscon.rae.es/draeI/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Monday 25 Jun 07, 9:34 Répondre en citant ce message   

Depende del adjetivo, puesto que la mayoría de veces decimos "el mar está contaminado" o "está sucio"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ssorgatem



Inscrit le: 18 Apr 2007
Messages: 65
Lieu: Calafell, Catalunya, España

Messageécrit le Monday 25 Jun 07, 18:33 Répondre en citant ce message   

Sobre todo en lenguaje marinero es cuandos e concentra el género femenino, fuera de éste, predomina el masclino.


Otro ejemplo es la palabra "calor", que normalmente es masculina (hace mucho calor), pero también puede oirse, sobre todo por el sur de España, "hase musha caló".

Supongo que en su origen sería también femenina, en catalán es siepre femenina y en francés también (la calor-la chaleur)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008