Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 20:25 |
|
|
Flo a écrit: | Mon père utilisait beaucoup l'expression chanter Ramona (rouspéter) |
Lire le Fil Se faire réprimander. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 20:48 |
|
|
Rejsl a écrit: | Je verrais cette locution plutôt du côté de celles tirées de la Bible, même sans preuve tangible. |
N'hésite pas à l'y ajouter. Abondance de biens ne nuit pas. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 10 Jan 12, 21:26 |
|
|
José a écrit: | En ancien français :
- se conseiller a Jacop : être lâche
Jacop : du latin Jacobus : Jacques |
Voir aussi le fil Expressions d'origine biblique. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 20 Mar 12, 10:51 |
|
|
Entendu dans un documentaire sur la Guerre d'Algérie, à propos des appelés du contingent qui devaient quitter leur vie de civils pour partir en Algérie :
- Adieu Philippine, bonjour ennui et brutalité
Wikipedia a écrit: |
Adieu Philippine est un film français réalisé par Jacques Rozier, présenté en 1962.
Paris, été 1960. Michel doit bientôt partir en Algérie pour le service militaire. En attendant, il est machiniste à la télévision et fait la connaissance de Liliane et Juliette, deux amies inséparables comme des amandes « philippines ». Michel songe à ses derniers jours de liberté, quitte son travail et part en vacances sur les routes de Corse où les deux filles décident de le rejoindre. |
Philippine / faire Philippine avec qqn
- (1869) altération, sous l'influence de Philippe, de l'all. Vielliebchen (= bien-aimé)
jeu où deux personnes conviennent, après s'être partagé deux amandes jumelles, que la première qui dira à l'autre Bonjour Philippine, après un délai convenu, sera la gagnante
amandes philippines : jumelles |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 21 Jun 12, 11:27 |
|
|
Déshabiller Pierre pour habiller Paul : résoudre un problème en en créant un autre. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 19 Jul 12, 8:05 |
|
|
yiddish : זײַן אַן אַלפֿאָנס = zayn an alfons = être un Alphonse
= être un souteneur
Le terme vient de l'argot de Varsovie et se dit aussi en polonais.
alfons
Citation: | Alfons zostaje znokałtowany | = Angry Pimp gets knocked out ! |
|
|
|
 |
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 19 Jul 12, 8:54 |
|
|
En flamand: de grote Jan uithangen
Jouer les grands seigneurs
Se vanter de choses qu'en fait, on n'a pas ou on ne connait pas.
Il existe aussi une chanson alsacienne avec der Hans, "Jean du trou à moustiques?", qui veut ce qu'il n'a pas et ce qu'il a, il ne veut pas. Je ne suis pas sur que ça donne une expression:
Der Hans im Schnokeloch, hett alles was er will
Un was er hett des well er nitt,
Un was er will des hett er nitt,
Der Hans im Schnokeloch, hett alles was er will.
Dernière édition par dawance le Thursday 19 Jul 12, 10:37; édité 1 fois |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3887 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 19 Jul 12, 8:55 |
|
|
rejsl a écrit: | Le terme vient de l'argot de Varsovie et se dit aussi en polonais.
alfons
Citation: | Alfons zostaje znokałtowany | = Angry Pimp gets knocked out ! |
Là, il faudrait peut-être donner une traduction mot à mot en français quand même. Il semble, d'après Google, que le polonais dût être znokautowany et non znokałtowany, sous toutes réserves, il n'y a pas de raison de mettre une majuscule à "pimp" qui n'est pas un nom propre, et rien ne dit en polonais que le maquereau est en colère, même si c'est ce qu'on lit sur une vidéo de YouTube.
Précisons qu'Alphonse pour souteneur se dit ou s'est dit en argot français également.
http://www.russki-mat.net/find.php?l=FrFr&c=lem&q=Alphonse |
|
|
|
 |
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Thursday 19 Jul 12, 11:18 |
|
|
Je ne sais pas si ce sont des expressions très courantes mais :
- "fais du bien à Martin, il te chiera dans la main" (entendu dans Caméra Café) pour l'ingratitude ;
- "ton père, c'est pas Rothschild" (spectacle de Gad Elmaleh) signifie que le père de quelqu'un n'est pas riche.
Petit, en plus de "Cool Raoul", on utilisait "No panic Monique" et "Relax Max". |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3887 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 19 Jul 12, 11:22 |
|
|
Azwaw a écrit: | - "ton père, c'est pas Rothschild" (spectacle de Gad Elmaleh) signifie que le père de quelqu'un n'est pas riche. |
Mais Rothschild est un patronyme, non un prénom ! |
|
|
|
 |
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Thursday 19 Jul 12, 13:15 |
|
|
Autant pour moi... J'ai été emporté par mon élan ! |
|
|
|
 |
elenag
Inscrit le: 02 May 2010 Messages: 14 Lieu: Italie
|
écrit le Thursday 19 Jul 12, 19:43 |
|
|
Etre riche comme Crésus = être très riche. |
|
|
|
 |
Mechthild
Inscrit le: 01 Sep 2011 Messages: 119 Lieu: Wien/Vienne, Autriche
|
écrit le Friday 07 Sep 12, 16:26 |
|
|
mexicain: malinchismo = "préférence de l'étranger plutôt que du national" ou "désir d'être étranger plutôt que mexicain", pour citer la définition de Wikipédia.
L'expression vient de La Malinche (Malintzin en nahuatl, Marina en espagnol), une jeune Mexicaine qui accompagnait l'armée de Cortés en tant qu'interprète. Grâce à elle, Cortés pouvait communiquer avec les chefs aztèques.
Plus tard, elle était parfois considérée comme une traîtresse: d'où l'expression. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 05 Oct 12, 11:35 |
|
|
ser el cul d’en Jaumet, que no sap seure ni estar dret
= être le cul du petit Jacques, qui ne sait ni rester assis et ni rester debout.
(Normalement on ne dit que la première partie, jusqu'à la virgule)
[ cité par Ramon dans le Fil "Expressions sur les parties du corps" ] |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 05 Oct 12, 17:38 |
|
|
Fer el negoci d’en Robert, el de les cabres
Faire l’affaire de Robert des chèvres
Faire une mauvaise affaire.
On dit que ce Robert donnait deux chèvres blanches pour une noire, ou vice versa. |
|
|
|
 |
|