Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Guagua (Quitchua) uaua ouaoua wawa - Le mot du jour - Forum Babel
Guagua (Quitchua) uaua ouaoua wawa

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 22 Mar 06, 23:48 Répondre en citant ce message   

Le mot quichua guagua (qui se prononce ouaoua) signifie enfant, gosse en quichua, le quechua d'Équateur.
Il es passé en castillan local, dans lequel il est invariable:
El guagua = Le gosse
La guagua = La gosse
Los guaguas = Les gosses

Comme l'orthographe guagua est peu connue, j'ai noté aussi les versions phonétiques dans le titre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Thursday 23 Mar 06, 0:06 Répondre en citant ce message   

Et en aymara ?
En guarani c'est : GURI (GURIA) - gouri
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Thursday 23 Mar 06, 0:42 Répondre en citant ce message   

"guagua" se dit en castillan au Chili pour designer un bébé (mais le mot est feminin uniquement: "una guagua")
à Cuba par contre "una guagua" c'est un autobus (j'ignore d'où ça vient).

"gurí" se dit en castillan en Argentine et Uruguay pour parler d'un enfant, j'ignorais que ça venait du guaraní (mais à posteriori ça ne m'étonne pas).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 20 Apr 09, 21:09 Répondre en citant ce message   

On m’a demandé d’ouvrir un fil pour le mot guagua.

Comme d’habitude, j’ai regardé dans l’index avant de poster et voilà ! le fil était déjà ouvert.

Permettez que je le réssuscite pour ajouter le suivant :

Je vous présente le mot comme espagnol, pas comme quitchua!

(Prononcez gouágoua)

À Cuba et aux Îles Canaries, autobus.

On pouvait penser à une origine guanche du mot et puis exporté aux Antilles par les émigrants canariens, mais c’est tout au contraire : ce sont les émigrants canariens qui, de retour à leur pays, ont porté le mot dans leur bagage.

En effet, selon l’Academia Canaria de la Lengua, ce mot était introuvable dans les dictionnaires des deux premières décennies du XX siècle. Plus tard, les auteurs d’un vocabulaire de Gran Canaria, Luís et Agustín Millares, parlent de l’origine américaine du mot, dont la définition : « des omnibus, aujourd’hui automobiles, qui exploitent le service de transport entre les deux buts de la ville, Puerto de la Luz et le quartier de San José. ».

À Tenerife, le témoignage de personnes âgées donne encore plus d’information : au début des années 40, le mot guagua est venu remplacer « jardinera » (voilà le sujet d’un prochain MdJ), qui était le mot pour désigner les véhicules de transport public. Le mot autobus n’a jamais été usité à l’archipel.

Cela dit, et puisque les experts nous parlent de l’origine américaine du mot, c’est logique de penser que le mot a voyagé de Cube à Canaries et pas à l’inverse.

Quand à l’étymologie, douteuse, mais on croit à la possibilité d’une déformation du mot anglais wagon.

Source : http://www.academiacanarialengua.org/Faq/qg.html

Notes:

Dans plusieurs pays américains, guagua veut dire bébé.

L’expression « de guagua » que, j’avoue, je ne connaissais pas avant la préparation de ce MdJ, est plus ancienne, synonyme de « de balde », gratis, gratuitement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Tuesday 21 Apr 09, 11:30 Répondre en citant ce message   

Pour en revenir au mot initial du topic, wawa est un mot qu'on trouve a l'identique dans les diverses variantes du quechua, donc traditionnellement orthographié huahua, et qui signifie petit enfant. Selon les dialectes, il désigne des bébés, des enfants de 0 à 3 ans, voire des enfants plus agés.
L'orthographe guagua correspond typiquement à une forme castillanisée du mot quechua, ou le passage de w à gʷ (ou ɣʷ) n'est pas rare.
On retrouve le même mot, wawa, avec le même sens, en aymara. Je penche plus pour une étymologie quechua, car le dictionnaire aymara-espagnol de 1612 de Bertonio (la quasi référence en la matière, car on n'a pas d'autre ouvrage ancien équivalent) signale que le mot n'est courant que dans certaines régions.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008