Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Transcription de Star Wars en wallon - Forum langue d'oïl - Forum Babel
Transcription de Star Wars en wallon
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Sabazius



Inscrit le: 25 May 2009
Messages: 40
Lieu: Forêts de l'Ardenne Belge –quand c'est possible–

Messageécrit le Monday 25 May 09, 18:51 Répondre en citant ce message   

J'ai récemment décidé de faire une recherche qui se veut originale, au sujet du "Wallon sur internet", et au-delà des sites -tout à fait excellents par ailleurs- qui y sont consacrés, je suis tombé sur certaines vidéos postées sur... un certain site populaire dont le nom commence par Y, hé oui.
Il s'agit notamment de trois "traductions" humoristiques intitulées "Star Wars en Wallon". L'ennui est que je suis incapable de les transcrire, parce que je suppose qu'il s'agit de lidjwès, et je ne comprends pas tous les mots. J'aurais donc besoin d'aide pour retranscrire ces textes d'abord en orthographe adaptée au liégeois, et ensuite au rifoundou walon.

Si quelqu'un à la gentillesse de se prêter au jeu, je lui propose le premier lien de vidéo que j'essaie de retranscrire.
http://www.youtube.com/watch?v=QIOcPcPndRE
(Simple exemple où je cale: dernier mot de la première phrase. J'ai supposé qu'il fallait transcrire "Tant qu'les ovrî n'åront nin fini leus ovraedje, nos estons må(?)", mais je ne suis guère plus sûr que ça.)

N.B.: S'il s'agit d'autre chose que du liégeois, si la langue est métissée, ou si je fais quelque erreur qui soit, ne vous en offusquez pas. Corrigez-moi, au contraire. Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 13:29 Répondre en citant ce message   

C'est bien du liégeois avec un peu de français. Ce machin, avec les "prison bièsses" font un malheur par chez nous Clin d'œil

Oui, je comprends tout Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sabazius



Inscrit le: 25 May 2009
Messages: 40
Lieu: Forêts de l'Ardenne Belge –quand c'est possible–

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 13:42 Répondre en citant ce message   

Un peu d'aide pour m'aider à coucher ça sur papier? très content

J'ai déjà essayé d'attaquer la moitié, mais ma transcription jusque seulement 1:03 est super imparfaite et incomplète....
Je n'entends rien au lidjwès, étant ardennais et fleurusien de naissance.

-Tant qu'les ovrî n'åront nin fini leus ovraedje, nos estons må(?)
Les rebels ont branmin di tchinisse, et i sont pu foirts ki nos ôtes.
-Pu foirts ki vos avions, ahouais, mais nin d'nos station spatiale.
-Les rebeles ni sont nin ???? i sont-st al sénat!
-L'sénat n'a pu long l'povoir. L'Empereur a serré l'botique po d'bon. Les vî Jedi båbus sont torto à l'ouf asteure.
-Ci n'est nin possib, kimint s ki l'Empereur va-t-i fé po tnî les djins sins l'sénat?
-Les mayeurs seront les grands båbus divant leu comenes. Les djins åront sogne, sogne di nos station spatiale.
-Et les ???? rebèles, i sont-st avou les plans d'vos station, hein. Et si i trouvèt jamais ène pitite afaire ki n'tint nin, hé ben, i vont en profiter, i vont tout fé péter!
-Les plans... Nos allons les r'trouver, vos plans.
-Les ???? rebèles ??? todis v'ni, avou tous leu tchinisse et leur plans, n'fra rén.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 15:18 Répondre en citant ce message   

J'ai essayé de corriger en écriture Rifondowe, mais je ne comprends pas un mot qui ressemble à "estédides"...
Et certains mots me sont inconnus en wallon...
Parfois j'ai dû changer des mots incorrects en wallon.

Sabazius a écrit:
-Tant k' les ovrî n' åront nén fini leus ovraedjes, nos estans mås
Les rebels ont bråmint di tchinisse, et i sont pus foirts ki nos ôtes.
-Pus foirts ki vos avions, awè, mins nén d' nosse ståcion spaciale.
-Les rebels ni sont nén des dmeys doûs i sont å sénat!
-Li sénat n' a pus lon l' pouvwer. L' Impreu a seré l' botike po l' bon. Les vîs Djedays* bårbous sont tertos a l' ouve asteure.
-Ci n' est nén possibe, kimint l' Impreu va t i fé po tni les djins sins l' sénat?
-Les mayeurs seront les grands bårbous dvant leus comenes. Les djins åront sogne, sogne di nos ståcion spaciale.
-Et les ??? rebels, i sont avou les plans d' vosse ståcion, hin. Et s' i trovèt djamåy ene pitite afwaire ki n' tént nén, hé bén, i vont ndè profiter, i vont tot fé peter!
-Les plans... Nos alans les rtrover, vos plans.
-Les ??? rebels polèt todi vni, avou tos leu tchinisse et leus plans, n' frè rén.

* pour le plaisir de la transcription phonétique mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sabazius



Inscrit le: 25 May 2009
Messages: 40
Lieu: Forêts de l'Ardenne Belge –quand c'est possible–

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 15:27 Répondre en citant ce message   

Merci pour cette correction, je m'attaque à la seconde partie de la vidéo, donc. très content
À propos, qu'est-ce qu'ène (ou on?) dmey doû?

Si quelqu'un a un éclair de génie qui lui permette de savoir ce qu'un "estédide"... Je suis preneur.
Et d'ailleurs, si quelqu'un a la possibilité de me montrer comment le transcrire en lidjwès (je voudrais avoir un "bilingue" rifondou - lidjwès), ça m'intéresse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 15:49 Répondre en citant ce message   

"On dmey doû", ou "un demi-doux" en français, c'est un simplet, un gentillet.

Pour l'orthographe lidjwès, on utilise souvent une orthographe plus phonétique (elle a un nom, mais j'ai oublié).
Il y a certains changements à apporter aux mots, parfois on a des mots totalement différents et il ne faut pas oublier que le wallon dit "liégeois" est un groupement de dialectes qui parfois diffèrent entre eux.
Malgré tout, il y a des choses récurrentes en phonétique:
Én devient in, oi devient wè, ae devient è, oe devient eu/eû, jh, xh et sch deviennent souvent h...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sabazius



Inscrit le: 25 May 2009
Messages: 40
Lieu: Forêts de l'Ardenne Belge –quand c'est possible–

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 15:55 Répondre en citant ce message   

Oui, pour le vocabulaire c'est évident.
J'ai compris sogne, mais j'aurais dit peu. ^^

La deuxième partie:
Nos estans les plus foirts, språtchons les tertos.
-N'fais nén l'malin avou t'grande boesse-å-conserve! Vos poli ptète fé péter ène planète, mais ci n'est rén à costé d'el Foice.
-Oh, ???? ???? Vadère, hin! Ti fé l'malin avou l'Foice, mais ci n't'a nén aidé à retrouver les plans, et ti n'sais todi nén ou c'ki les rebels sont catchis, hin. Ti fais l'foirt mais...
-Clos t'gueu! Dji va t'stron.ner come ène poye!
-Dji va crever, dji va crever!
-Tot doux, Vadère, to doux.
-T'as d'el tchance.
-ça suffit asteure avou les couyonådes. Vadère, vos allez r'trouver les plans et les rebels. Quand les ovraedjes seront (serèt?) finis, nos allons spratchi les rebels!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 16:01 Répondre en citant ce message   

Tu amènes un peu d'air frais!
Voici, tout aussi phonétique, ce que j'ai compris:

-Tant qu'les ovrîs n'åront nin fini leus ovrèdjes, nos estons må.
Les rebèles ont branmin des tchinisses, è i sont pu fwèrts ki nos ôtes.
-Pu fwèrts ki vos avions, awès, mais nin d'nosse station spatiale!
-Les rebèles ni sont nin des d'mèyes doux, i sont-st-â sénat!
-L'sénat n'a pu nol pouvoir. L'Empereur a serré l'botique po l'bon. Les vî Jedi bårbus sont turtos à l'ouf asteûre.
-Ci n'est nin possib, kimint l'Empereur va-t-i fé po tnî les djins sins l'sénat?
-Les mayeurs seront les grands bårbous (?) divint leûs comeunes. Les djins åront sogne, sogne di nosse station spatiale.
-Et les estènés rebèles, i sont-st avou les plans d'vosse station, hein. Et si trouvèt jamais (w: måye) ine pitite afaire ki n'tint nin, hé ben, i vont en profiter, i vont tot fé pèter!
-Les plans... Nos allons les r'trover, vos plans.
-Les estènés rebèles pollaient todi v'ni, avou tos leus tchinisses et leus plans, (ça) n'fra rin.
Nos estons les plus fwèrts! Språtchons les turtos!
Ni fais nin l'malin avou t'grande boite a conserve! Vos pollez p'tèt fé pèter l'planète, mais ci n'est rin a co(s)té del fwèce!
...
Clô-t-gueuye, ti va-t-stranler comme ine poye!
To doux, Vader (?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sabazius



Inscrit le: 25 May 2009
Messages: 40
Lieu: Forêts de l'Ardenne Belge –quand c'est possible–

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 16:06 Répondre en citant ce message   

De l'air frais? Merci beaucoup.
Et merci beaucoup pour la contribution aussi, d'ailleurs;

Et que serait dès lors un "estèné rebèle"? très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 16:08 Répondre en citant ce message   

Ce serait donc "estènés"? Donc "étonnés"? Ou plutôt "estenés d'... "
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sabazius



Inscrit le: 25 May 2009
Messages: 40
Lieu: Forêts de l'Ardenne Belge –quand c'est possible–

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 16:13 Répondre en citant ce message   

Ah! C'est une idée. Même si je ne comprends pas bien ce que ça viendrait faire là, au moins ça offre du sens.
"Les estènés d'rebels", donc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 16:14 Répondre en citant ce message   

Feintisti m'a croisé de justesse! Ou plutôt précédé!
Le mot manquant:
"èstèné" signifie étonné, ahuri - péjoratif -(syn: èwaré)
J'ai entendu: "L'sénat n'a pu nol pouvoir" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sabazius



Inscrit le: 25 May 2009
Messages: 40
Lieu: Forêts de l'Ardenne Belge –quand c'est possible–

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 16:17 Répondre en citant ce message   

Oui, j'entends ce "pu nol" aussi. Mais comme Feintisti, je préfère croire que c'est "pu lon l'".

Quant à cette phrase:
"Oh, ???? ???? Vadère, hin! Ti fé l'malin avou l'Foice, mais ci n't'a nén aidé à retrouver les plans, et ti n'sais todi nén ou c'ki les rebels sont catchis, hin."

Les deux premiers mots sont complètement inconnus dans mon bataillon...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 16:39 Répondre en citant ce message   

pu nol signifie plus aucun. Je ne connais pas pu lon l'..
J'entends "Magnons dja dè, Vadère", mais ça n'a aucun sens!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sabazius



Inscrit le: 25 May 2009
Messages: 40
Lieu: Forêts de l'Ardenne Belge –quand c'est possible–

Messageécrit le Tuesday 26 May 09, 16:43 Répondre en citant ce message   

"Pu lon l'pouvwer" voudrait dire "plus le pouvoir", bien entendu. "Pu lon" c'est un peu le "no longer" anglo-saxon.
"Pu lon" = "pas plus longtemps"

Mais maintenant qu'on en parle... "Pu nol povwer", "plus aucun pouvoir", ça colle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008