Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
récapituler (francais) - Le mot du jour - Forum Babel
récapituler (francais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Chusé Antón



Inscrit le: 25 fév 2005
Messages: 756

Messageécrit le mardi 02 juin 09, 21:11 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

De recapitulare, reprendre à la tête, au début. Rappeller sommairement des actes passés. Aussi, mettre sous une seule tête (de caput, tête).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6333
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le samedi 25 juil 09, 3:19 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

angl. to recapitulate : < fr. récapituler
angl. to recap : forme abrégée de to recapitulate
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 août 2007
Messages: 2800
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le samedi 25 juil 09, 20:45 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

italien "ricapitolare".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 mai 2007
Messages: 1159
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le samedi 25 juil 09, 21:13 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Et en musique classique, le compositeur écrit "da capo" pour dire qu'il faut recommencer dès le début.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 mars 2005
Messages: 3154
Lieu: Helvétie

Messageécrit le samedi 25 juil 09, 22:42 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Quel est le mécanisme qui a conduit au mot "recapitaliser" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
JW1



Inscrit le: 06 juil 2009
Messages: 19
Lieu: Floride, Etats-Unis

Messageécrit le lundi 27 juil 09, 0:53 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Jacques a écrit:
angl. to recapitulate : < fr. récapituler
angl. to recap : forme abrégée de to recapitulate

Je pense que le mot plus commun en anglais soit “to summarize” ou “sum up
Allemand “zusammenfassen” “rekapitulieren
Hollandais “samenvatten” “recapituleren
Espangol “recapitular”
Luxembourgeois “zesummefaassen"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 nov 2006
Messages: 1362
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le lundi 27 juil 09, 11:20 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

récapituler a donné en roumain a recapitula, qui a un sens de plus dans cette langue, réviser (travail scolaire).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 juin 2006
Messages: 1452
Lieu: Allemagne

Messageécrit le lundi 27 juil 09, 13:02 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Romanche: recapitular.

La traduction dans les langues germaniques n'est pas facile, car il n'y a pas vraiment de correspondance directe. C'est un peu au cas par cas. Les trois qui me viennent spontanément à l'esprit pour l'allemand sont wiederholen, zusammenfassen et resümieren (le dernier est peut-être un helvétisme).
Je récapitule = ich wiederhole mal kurz.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
JW1



Inscrit le: 06 juil 2009
Messages: 19
Lieu: Floride, Etats-Unis

Messageécrit le lundi 27 juil 09, 15:29 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

ElieDeLeuze a écrit:
La traduction dans les langues germaniques n'est pas facile, car il n'y a pas vraiment de correspondance directe. C'est un peu au cas par cas. Les trois qui me viennent spontanément à l'esprit pour l'allemand sont wiederholen, zusammenfassen et resümieren (le dernier est peut-être un helvétisme).
Je récapitule = ich wiederhole mal kurz.

Etwas kurz wiederholen = récapituler, mais Etwas wiederholen = répéter et récapitulerrépéter

Es tu d’accord?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 juin 2006
Messages: 1452
Lieu: Allemagne

Messageécrit le lundi 27 juil 09, 19:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

C'est la même chose avec zusammenfassen, qui signifie résumer. Ce n'est non plus récapituler. Je n'ai jamais aimé la traduction, donc je ne vais pas gloser pendant des heures, mais spontanément, en allemand, c'est parfaitement équivalent dans lal situation:
- ich fasse es gleich mal zusammen
- ich wiederhole mal kurz.

En fait, c'est peut-être resümieren qui correspond le mieux, mais je ne crois pas que ce soit courant en Allemagne.
Par exemple, on peut dire d'un conférencier à la fin de son exposé qu'il a récapitulé point par point ses idées principales: Er hat am Ende noch seine Hauptargumente Punkt für Punkt resümiert.

Il faudrait demander à d'autres locuteurs allemands.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008