Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 30 Jul 09, 22:52 |
|
|
Xavier a écrit: | C'est comme la célèbre devise "Dieu et mon droit" :
Comment la traduire ?
God and my right ? ou bien : God is my right (Dieu est mon droit) ? |
À mon avis, cela signifie "[Je gouverne] par la loi de Dieu d'abord et par mes droits de roi ensuite".
Ceci impliquerait que son droit n'est pas absolu, mais limité [par celui de Dieu], donc plus acceptable au yeux de ses sujets. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 31 Jul 09, 0:25 |
|
|
On trouve l'orthographe "Dieu est mon droit" dans l'Encyclopédie de Diderot
qu'il attribue à Richard Cœur de Lion (avec un "?")
Cela veut dire qu'il "ne tenait son royaume d'aucun mortel à titre de vassal"
Dieu est mon droit, cela veut aussi dire que le droit de Dieu circonscrit le pouvoir du roi.
(cela rejoint ce que tu écris) |
|
|
|
|
|