Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes - Forum roumain - Forum Babel
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes
Aller à la page 1, 2, 3 ... 33, 34, 35  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 266
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Friday 18 Sep 09, 8:33 Répondre en citant ce message   

Les langues romanes sont mes passions, et le roumain me fascine, et me fascinera toujours.Clin d'œil
Dans mon apprentissage , j'en ai découvert des mots , avec lesquels cette langue, partage seulement avec une seule autre langue latine. Comme par ex : avec la langue sarde le mot "limba" (langue), avec l'occitan le mot "drac" (diable), avec l'espagnol les mots "frumos(ă)"-"hermoso(a)- beau, belle, cap - cabeza(es)- tête. Connaissez vous d'autres mots? L'explication est que, peut- être , les colonies romaines qui ont colonisé la Dacie, venaient de partout.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Magnolia



Inscrit le: 04 Dec 2007
Messages: 99
Lieu: Limoges et Calimanesti

Messageécrit le Friday 18 Sep 09, 18:07 Répondre en citant ce message   

Il y a beaucoup de mots comme ça, surtout en commun avec l'italien: găina- gallina (la poule), vulpe- volpe (renard), varză-verza (chou) etc
Regardes le sujet " Expressions, locutions ou proverbes roumains hérités du latin".

http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=12414&start=510
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2782
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 21 Sep 09, 13:54 Répondre en citant ce message   

"Cap" me semble beaucoup plus en relation avec l'italien "capo" (et le formes dialectales italiennes "cap"), que avec l'espagnol "cabeza" qui derive d'une forme evolue *capetia.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 720

Messageécrit le Monday 21 Sep 09, 17:41 Répondre en citant ce message   

Oui, des mots comme cela il y a beaucoup, comme l'a précisé aussi Magnolia, communes surtout en italien et roumain. Voici d'autres: a cădea-cadere (tomber), spic-spiga(epi), a înghiţi-inghiottire (avaler), etc,etc

Citation:
"Tei"(tilleul) en piemontais serait "tèi", greu- greu (lourd)....


giòrss, en italien "capo" ne signifie pas "chef"?
Mais le mot le plus marrant c'est "drac", en commun avec l'occitan. mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1375
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 22 Sep 09, 8:59 Répondre en citant ce message   

Cupidon a bien précisé « …avec lesquels cette langue, partage seulement avec une seule autre langue latine. »

« frumos, cap, găina, varză, a cădea, spic, a înghiţi » ne remplissent pas cette condition.

Cat. formòs, cap, gallina, caure, espiga, engolir
Esp. gallina, berza, caer, espiga

En effet, capo en italien veut dire chef en français, qui est à l’origine de l’espagnol jefe. Et quelle est l’étymologie de chef ?

Voilà :


Citation:
Étymol. et Hist. 1. Fin du ixe s. chieef « tête » (Eulalie, 22 ds Henry Chrestomathie), vx ds Fur. 1690; 2. 1172-74 « celui qui est à la tête de quelque chose » (G. de Pont Ste Maxence, St Thomas, éd. E. Walberg, 5560); 1530 « fondateur d'une institution » (Lefevre d'Etaples ds Kunze); 1740 chef de cuisine (Ac.); d'où 1836 chef (Gozlan, Le Notaire de Chantilly, p. 279); 3. ca 1130 « bout, extrémité (d'une chose matérielle) » (Couronnement Louis, éd. E. Langlois2, 1014); 4. a) 2e moitié xiiie s. « élément, point principal d'une chose » (B. de Condé, éd. A. Scheler, t. I, p. 318, 1469); 1648 « chapitre d'un écrit » (Retz ds Œuvres du Cardinal de Retz, éd. Feillet, Gourdault, Chantelauze, t. 10, p. 67); b) 1614 dr. chef d'accusation (Ordonnance royale d'apr. FEW t. 2, s.v. caput); 5. 1643 de son chef « de sa propre autorité » (Scarron ds Richardson, p. 50). Du lat. class. caput « tête » [par l'intermédiaire d'un lat. vulg. *capum, -i attesté au viie s., v. TLL s.v. 384, 40-41], « extrémité (d'où début) », « ce qui est important (notamment d'un écrit) », « celui qui est à la tête de, auteur ». Fréq. abs. littér. : 14 500. Fréq. rel. littér. : xixe s. : a) 20 915, b) 17 401; xxe s. : a) 21 112, b) 21 799. Bbg. Bernitt (P. F.). Lat. caput und capum nebst ihren Wortsippen im Französischen. Kiel, 1905, 229 p. [Cr. Meyer-Lübke (W.). Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. 1906, no 11, pp. 370-371]. − Mat. Louis-Philippe 1951, p. 147, 306. − Perrot (Général). Vocab. milit. Banque Mots. 1972, no 4, p. 207.



La coïncidence de tous ces mots, ne serait-elle due à l’évolution naturelle de la langue, mieux qu’à la provenance des colonisateurs ? Corrigez-moi si je me trompe, s’il vous plaît.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2782
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 22 Sep 09, 10:04 Répondre en citant ce message   

"capo" veut dire soit chef, que tête.

Mi duole il capo = ho mal di testa


Le mot drac se trouve tel quel en plusieurs idiomes d'Italie, mais veut dire "dragon" et non "diable".

En occitan, c'est plutôt un esprit malin, un esprit follet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 266
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Tuesday 22 Sep 09, 11:26 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:


En occitan, c'est plutôt un esprit malin, un esprit follet.


En roumain "drac" a aussi le sens de "malin". Je me rappelle d'une expression " a fi dracul împeliţat"= "être méchant ou malin".

András, Camelia, pourront confirmer ou infirmer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1429
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 22 Sep 09, 15:45 Répondre en citant ce message   

L'expression drac împeliţat signifie littéralement 'diable avec de la peau entre les doigts' et c'est une métaphore pour désigner un enfant trop vif et insolent.

Expresia drac împeliţat înseamnă literal 'drac cu pieliţă între degete' şi este o metaforă pentru a desemna un copil prea vioi şi obraznic.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Magnolia



Inscrit le: 04 Dec 2007
Messages: 99
Lieu: Limoges et Calimanesti

Messageécrit le Tuesday 22 Sep 09, 21:40 Répondre en citant ce message   

Existent beaucoup d'expressions avec "drac".

Există multe expresii cu "drac".

http://dexonline.ro/search.php?cuv=drac
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lo provençau



Inscrit le: 28 Mar 2005
Messages: 177

Messageécrit le Wednesday 21 Oct 09, 15:57 Répondre en citant ce message   

C'est vraiment une langue romane qui m'intéresse au plus haut point le roumain, même si j'ai peu de temps pour approfondir sa connaissance.

Néanmoins, je suis souvent frappé par la très grande proximité de certains mots avec l'occitan.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 720

Messageécrit le Friday 30 Oct 09, 19:54 Répondre en citant ce message   

lo provençau a écrit:
Néanmoins, je suis souvent frappé par la très grande proximité de certains mots avec l'occitan.


J'ai fait le même constat. Je ne parle pas l'occitan mais je comprends un bon nombre de mots.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 720

Messageécrit le Monday 07 Dec 09, 15:30 Répondre en citant ce message   

Pour animer ce fil de discussions, j'ai pensé au verbe a alege du latin allego, ere ( choisir, élire..). D'après mes recherches , on trouve seulement en italien son correspondant. Mais peut-être que je me trompe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1375
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 07 Dec 09, 22:09 Répondre en citant ce message   

Le latin allegare ou adlegare a donné en espagnol alegar et en catalan al•legar, mais le sens n’est pas élire ou choisir, mais donner des excuses, invoquer des raisons pour ne pas faire quelque chose.

Élire se dit en espagnol elegir, qui vient du latin eligere.

Et l'italien allegare, ne veut-il pas dire ajouter, annexer?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 720

Messageécrit le Monday 07 Dec 09, 22:21 Répondre en citant ce message   

D'accord, ramon! Alors ce verbe a gardé seulement en roumain le sens de ' choisir, élire'.

Citation:
allĕgo (adlĕgo), ĕre, lēgi, lectum : - a - choisir, élire. - b - adjoindre (par choix), associer, admettre dans.


Et en italien, je crois que le verbe c'est 'eleggere '. Attendons l'avis de giòrss.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 266
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Monday 07 Dec 09, 23:24 Répondre en citant ce message   

Et le verbe a (se) ruga (supplier, prier), qui vient du latin rogare, se trouve t-il dans d'autres langues latines avec cette forme? Parce que en Roumanie, ce verbe n'est pas archaïque du tout , il est même très courant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page 1, 2, 3 ... 33, 34, 35  Suivante
Page 1 sur 35









phpBB (c) 2001-2008