Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes - Forum roumain - Forum Babel
Evolution des mots latins dans diverses langues romanes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 34, 35, 36  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Wednesday 06 Jan 10, 19:55 Répondre en citant ce message   

Citation:
sānĭtās, ātis, f. : - 1 - santé (du corps). - 2 - santé (de l'esprit), raison, bon sens. - 3 - pureté (du style et de l'éloquence), bon goût. - 4 - bon état (des choses), solidité. - 5 - (c. sanatio) guérison.


Sănătate (fr. santé), adj. sănătos, sănătoasă / fr. sain [f: saine]..

De lat. ōrāre / roum. vb. a ura (fr. souhaiter), sf. urare (fr. souhait).

De lat. horrere, horrescere / roum. vb. a urî (fr. haïr , détester) sf. ură (haine), urât , urâtă ( laid , laide, détesté).

Citation:
Occīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ob + caedo] : - tr. - c - tuer, faire périr, perdre. - d - faire mourir (moralement), importuner.


Vb. a ucide (fr. tuer, assassiner ), adj. ucis, ucisă .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 07 Jan 10, 12:01 Répondre en citant ce message   

En italien ancien sanità = santé, que maintenat se dit salute.
Sanità maintenant s'utilise pour se referer à la Sanità pubblica ou alla Sanità militare.
Le Ministère c'est "della Salute", mais on parle de operatore sanitario, personale sanitario.

sano = sain
risanare = guérir, rehabiliter, rédresser
risanamento = rehabilitation

De lat. perōrāre -> oratorio = oratoire; orante = personne qui prie (spec. dans une peinture)
De lat. perōrāre -> it perorare = plaider

De lat. horrere
orrido = laide, détesté.
orribile=horrible, effroyable
inorridire=être saisi d'horreur

De lat occīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ob + caedo] : - tr. - c - tuer, faire périr, perdre. - d - faire mourir (moralement), importuner.
It. uccidere fr. tuer, assassiner ), adj. ucciso, uccisa.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 07 Jan 10, 20:21 Répondre en citant ce message   

Esp.
Creer : croire
Creencia : croyance
Incrédulo : incrédule
Creyente : croyant

Cat.
Creure : croire, obéir
Creència : croyance
Incrèdul : incrédule
Creient : croyant, obéissant

De tufa je n’ai trouvé que le mot espagnol tufo, dont la définition selon le DRAE est :

"Chacune des portions de cheveux, normalement peignées ou frisées, qui tombent par devant des oreilles."

Je ne connaissais pas ce mot, je l’avoue. Il vient directement du français « touffe ».

Esp.
Sano: sain
Sanar: guérir
Sanidad: comme en italien (merci giòrss!)
Sanitario: sanitaire

Cat.
Sa: sain
Sanitat: comme en italien
Sanitari: sanitaire

Esp.
Orar : prier

De ab + horrere, ab + horrescere :

Esp.
Aburrir: ennuyer
Aburrimiento: ennui
Aborrecer: détester
Aborrecimiento : haine, aversion

Cat.
Avorrir : ennuyer
Avorriment : ennui
Avorrició : haine, aversion (peu usité)

Esp.
Occiso : tué (peu usité)

Cat.
Occir : tuer (littéraire)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Thursday 07 Jan 10, 21:06 Répondre en citant ce message   

Citation:
vĕclus la forme de vetŭlus, a, um : un peu vieux, vieillot.
- vetulus, i, m. : un petit vieux.


Adj. vechi, veche (fr. ancien, ancienne), vb. a se învechi (fr. devenir usé ), sf. vechime, vechitură ( fr. vieillerie).

Citation:
vetranus, veteranus, a, um : vieux, ancien, vétéran.


Bătrân, bătrână (fr. vieux, vieille ), bătrâneţe (fr. vieillesse), vb. a îmbătrâní (fr. vieillir).

En échange, le mot veteran, est arrivé en roumain ou par le biais de fr. vétéran, ou de lat. veteranus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Thursday 07 Jan 10, 21:47 Répondre en citant ce message   

Esp./Cat./Fr.

Viejo/vell/vieux, ancien
Vejez/vellesa/vieillesse
Envejecer/envellir/vieillir

Veterano/veterà/vétéran

De la même racine :
Veterinario/veterinari/vétérinaire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Thursday 07 Jan 10, 23:23 Répondre en citant ce message   

De. lat. pop. cosĕre, la forme de consuĕre / roum. vb. a coase , cusătură / fr. coudre, couture.
De lat. adjutare / roum. vb. a ajuta, ajutor / fr. aider, aide...
D'après Der, de lat. feta / roum. fată / fr. fille. Mais, je viens de découvrir qu'il existe en latin aussi le mot fata. moqueur

Citation:
Fata, ae, f. : Parque (déesse de la fatalité).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 08 Jan 10, 1:03 Répondre en citant ce message   

Italien

vecchio/a
vecchiaia
invecchiare
vetusto
inveterato
veterano
veterinario


aborrire -> détester

aiutare
aiuto
aiutante

cucire
cucitura


fata -> fée
fatare
fatato


fato-> destin
fatalità
fatale
fatidico
fatalista


en latin, feta signifie "brebis plein/gros"
alors, me semblerait beaucoup plus plausible que le roumain fata dérive du latin "fata" = fée.
Pour rire, en Italie, se jeunes filles se disent "fate".
A' Rome, quand passe une belle fille dans une rue, les garçons disent : "Ah fataaaaaaaaaa!"


Dernière édition par giòrss le Friday 08 Jan 10, 12:51; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 08 Jan 10, 9:35 Répondre en citant ce message   

Esp./Cat./Fr.

Coser/cosir/coudre
Costura/costura/couture

Ayudar/ajudar/aider
Ayuda/ajut, ajuda/aide
Ayudante/ajudant/assistant

Hado/fat/destin
Hada/fada/fée
Fatal/fatal/fatal
Fatalidad/fatalitat/fatalité
Fatídico/fatidic/fatidique

À comparer, en espagnol, les formes évoluées de HADO et HADA avec les dérivés cultes pris directement du latin qui conservent F…T.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Friday 08 Jan 10, 12:34 Répondre en citant ce message   

Cela ne m'étonne pas du tout que le roumain "fata" / fr. fille, dériverait du latin "fata" = fée. Presque toutes les Roumaines sont très belles, même après un certain age. Clin d'œil très content

Citation:
mŏrĭor, mŏri, mortŭus sum : - 1 - mourir, décéder. - 2 - périr, perdre la vie, expirer, succomber. - 3 - se consumer, mourir (de plaisir, de dépit...). - 4 - cesser d'être, finir, être anéanti, être détruit. - 5 - s'éteindre, cesser.


Roumain: a muri (mourir), sf. moarte (fr. la mort), mort, moartă (fr. mort, morte) etc

Citation:
fragum, fraga, ōrum, n. : fraises (fruit)


Fragă, fragi, frăguliță / fr. fraise, fraises. En roumain se dit aussi "căpşună" pour fraise.


Dernière édition par Cupidon le Friday 08 Jan 10, 15:11; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 08 Jan 10, 12:46 Répondre en citant ce message   

morire
morte
morto/a
mortorio

fragola
(du diminuitif tard lat. de fraga->fragula)

p.s.
plutôt, du lat. feta (croisé avec le germanique fedu = bétail) vient le piémontais féa/fèja = brebis
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Friday 08 Jan 10, 14:48 Répondre en citant ce message   

Citation:

1 - lūcĭfĕr, ĕra, ĕrum : - a - lumineux, qui apporte la lumière. - b - qui donne la clarté (la vérité). - c - qui porte un flambeau.

2 - Lūcĭfĕr, ĕri, m. : - a - Lucifer, l'étoile du matin ou de Vénus. - b - jour, journée. - c - Lucifer (chef des démons, archange déchu).


Roumain: Luceafăr, luceferi, d'où le nom du célèbre poème de Mihai Eminescu:

http://www.roumanie.com/Le-plus-long-poeme-d-amour-au-monde-Mihai-Eminescu-dans-le-Livre-des-records-A3144.html

Citation:
lucta, ae, f. : - 1 - lutte, exercice de la lutte. - 2 - lutte (morale), combat. Vb. luctare..


Vb. a se lupta (fr. lutter), luptă (fr. lutte).


Et en roumain: zâna / fr. fée. Les sources disponibles disent probablement d'après le latin Diana.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 08 Jan 10, 16:47 Répondre en citant ce message   

Cupidon a écrit:


mŏrĭor, mŏri, mortŭus sum : - 1 - mourir, décéder. - 2 - périr, perdre la vie, expirer, succomber. - 3 - se consumer, mourir (de plaisir, de dépit...). - 4 - cesser d'être, finir, être anéanti, être détruit. - 5 - s'éteindre, cesser.

Roumain: a muri (mourir), sf. moarte (fr. la mort), mort, moartă (fr. mort, morte) etc


Et nous pouvons ajoutér:

Mormânt , pl. morminte (fr. tombe), vb. a înmormânta (fr. enterrer) , înmormântare (fr. enterrement ) de lat. monumentum.

Monument vient par le biais de fr. monument, lat. monumentum.


De. lat. allēntāre, la forme de allĕnĭtāre. J'ai trouvé même: allenimentum, i, n. : moyen d'adoucir.

Vb. a alinta (fr. gâter, dorloter , parfois avec le sens de caresser), adj. alintător , sf. alintare (fr. caresse).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 08 Jan 10, 19:07 Répondre en citant ce message   

It.

Lucifero (diavolo, stella)
luciferino/a (sguardo luciferino, viso luciferino)

Monumento
mais la tombe pourrait être considerée un "monumento funerario"

allentare (una fune, una corda, un laccio troppo stretto)
lenire (le pene/i dolori)
lenitivo (una medicina che lenisce i dolori)
lenimento (mezzo d'addolcire)

lotta
lottare
lottatore


dans le dialecte napolitain "janara" (du lat. "dianaria") serait la sorcière
dans le dialecte sarde "jana" = sorcière
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Friday 08 Jan 10, 19:24 Répondre en citant ce message   

Oh la là ! Le travail s’entasse… :fou:

Esp/Cat/Fr
Morir/morir/mourir
La Muerte/La Mort/La Mort
Muerto (-a)/mort (-a)/mort (-e)


Esp.
Fresa, directement du français fraise

En catalan existent les mots fraga et fraula, peu usités. Le mot le plus courant est maduixa, d’origine douteuse.

Esp/Cat/Fr
(Langage poétique) Lucífero/lucífer/resplandissant, étincelant
Lucifer/Llucifer/Lucifer

Lucha/lluita/lutte
Luchar/lluitar/lutter

Lenitivo/lenitiu/lénitif
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Camelia



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 711

Messageécrit le Friday 08 Jan 10, 20:40 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
It.



lenire (le pene/i dolori)
lenitivo (una medicina che lenisce i dolori)
lenimento (mezzo d'addolcire)


Pour ce groupe de mots, en roumain nous avons: vb. a alina, sf. alinare de lat. allenare / fr. alléger, soulager , sm. soulagement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 34, 35, 36  Suivante
Page 10 sur 36









phpBB (c) 2001-2008