Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Wednesday 06 Jan 10, 19:55 |
|
|
Citation: | sānĭtās, ātis, f. : - 1 - santé (du corps). - 2 - santé (de l'esprit), raison, bon sens. - 3 - pureté (du style et de l'éloquence), bon goût. - 4 - bon état (des choses), solidité. - 5 - (c. sanatio) guérison. |
Sănătate (fr. santé), adj. sănătos, sănătoasă / fr. sain [f: saine]..
De lat. ōrāre / roum. vb. a ura (fr. souhaiter), sf. urare (fr. souhait).
De lat. horrere, horrescere / roum. vb. a urî (fr. haïr , détester) sf. ură (haine), urât , urâtă ( laid , laide, détesté).
Citation: | Occīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ob + caedo] : - tr. - c - tuer, faire périr, perdre. - d - faire mourir (moralement), importuner. |
Vb. a ucide (fr. tuer, assassiner ), adj. ucis, ucisă . |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 07 Jan 10, 12:01 |
|
|
En italien ancien sanità = santé, que maintenat se dit salute.
Sanità maintenant s'utilise pour se referer à la Sanità pubblica ou alla Sanità militare.
Le Ministère c'est "della Salute", mais on parle de operatore sanitario, personale sanitario.
sano = sain
risanare = guérir, rehabiliter, rédresser
risanamento = rehabilitation
De lat. perōrāre -> oratorio = oratoire; orante = personne qui prie (spec. dans une peinture)
De lat. perōrāre -> it perorare = plaider
De lat. horrere
orrido = laide, détesté.
orribile=horrible, effroyable
inorridire=être saisi d'horreur
De lat occīdo, ĕre, cīdi, cīsum [ob + caedo] : - tr. - c - tuer, faire périr, perdre. - d - faire mourir (moralement), importuner.
It. uccidere fr. tuer, assassiner ), adj. ucciso, uccisa. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 07 Jan 10, 20:21 |
|
|
Esp.
Creer : croire
Creencia : croyance
Incrédulo : incrédule
Creyente : croyant
Cat.
Creure : croire, obéir
Creència : croyance
Incrèdul : incrédule
Creient : croyant, obéissant
De tufa je n’ai trouvé que le mot espagnol tufo, dont la définition selon le DRAE est :
"Chacune des portions de cheveux, normalement peignées ou frisées, qui tombent par devant des oreilles."
Je ne connaissais pas ce mot, je l’avoue. Il vient directement du français « touffe ».
Esp.
Sano: sain
Sanar: guérir
Sanidad: comme en italien (merci giòrss!)
Sanitario: sanitaire
Cat.
Sa: sain
Sanitat: comme en italien
Sanitari: sanitaire
Esp.
Orar : prier
De ab + horrere, ab + horrescere :
Esp.
Aburrir: ennuyer
Aburrimiento: ennui
Aborrecer: détester
Aborrecimiento : haine, aversion
Cat.
Avorrir : ennuyer
Avorriment : ennui
Avorrició : haine, aversion (peu usité)
Esp.
Occiso : tué (peu usité)
Cat.
Occir : tuer (littéraire) |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Thursday 07 Jan 10, 21:06 |
|
|
Citation: | vĕclus la forme de vetŭlus, a, um : un peu vieux, vieillot.
- vetulus, i, m. : un petit vieux. |
Adj. vechi, veche (fr. ancien, ancienne), vb. a se învechi (fr. devenir usé ), sf. vechime, vechitură ( fr. vieillerie).
Citation: | vetranus, veteranus, a, um : vieux, ancien, vétéran. |
Bătrân, bătrână (fr. vieux, vieille ), bătrâneţe (fr. vieillesse), vb. a îmbătrâní (fr. vieillir).
En échange, le mot veteran, est arrivé en roumain ou par le biais de fr. vétéran, ou de lat. veteranus. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 07 Jan 10, 21:47 |
|
|
Esp./Cat./Fr.
Viejo/vell/vieux, ancien
Vejez/vellesa/vieillesse
Envejecer/envellir/vieillir
Veterano/veterà/vétéran
De la même racine :
Veterinario/veterinari/vétérinaire |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Thursday 07 Jan 10, 23:23 |
|
|
De. lat. pop. cosĕre, la forme de consuĕre / roum. vb. a coase , cusătură / fr. coudre, couture.
De lat. adjutare / roum. vb. a ajuta, ajutor / fr. aider, aide...
D'après Der, de lat. feta / roum. fată / fr. fille. Mais, je viens de découvrir qu'il existe en latin aussi le mot fata.
Citation: | Fata, ae, f. : Parque (déesse de la fatalité). |
|
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 1:03 |
|
|
Italien
vecchio/a
vecchiaia
invecchiare
vetusto
inveterato
veterano
veterinario
aborrire -> détester
aiutare
aiuto
aiutante
cucire
cucitura
fata -> fée
fatare
fatato
fato-> destin
fatalità
fatale
fatidico
fatalista
en latin, feta signifie "brebis plein/gros"
alors, me semblerait beaucoup plus plausible que le roumain fata dérive du latin "fata" = fée.
Pour rire, en Italie, se jeunes filles se disent "fate".
A' Rome, quand passe une belle fille dans une rue, les garçons disent : "Ah fataaaaaaaaaa!"
Dernière édition par giòrss le Friday 08 Jan 10, 12:51; édité 3 fois |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 9:35 |
|
|
Esp./Cat./Fr.
Coser/cosir/coudre
Costura/costura/couture
Ayudar/ajudar/aider
Ayuda/ajut, ajuda/aide
Ayudante/ajudant/assistant
Hado/fat/destin
Hada/fada/fée
Fatal/fatal/fatal
Fatalidad/fatalitat/fatalité
Fatídico/fatidic/fatidique
À comparer, en espagnol, les formes évoluées de HADO et HADA avec les dérivés cultes pris directement du latin qui conservent F…T. |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 12:34 |
|
|
Cela ne m'étonne pas du tout que le roumain "fata" / fr. fille, dériverait du latin "fata" = fée. Presque toutes les Roumaines sont très belles, même après un certain age.
Citation: | mŏrĭor, mŏri, mortŭus sum : - 1 - mourir, décéder. - 2 - périr, perdre la vie, expirer, succomber. - 3 - se consumer, mourir (de plaisir, de dépit...). - 4 - cesser d'être, finir, être anéanti, être détruit. - 5 - s'éteindre, cesser. |
Roumain: a muri (mourir), sf. moarte (fr. la mort), mort, moartă (fr. mort, morte) etc
Citation: | fragum, fraga, ōrum, n. : fraises (fruit) |
Fragă, fragi, frăguliță / fr. fraise, fraises. En roumain se dit aussi "căpşună" pour fraise.
Dernière édition par Cupidon le Friday 08 Jan 10, 15:11; édité 1 fois |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 12:46 |
|
|
morire
morte
morto/a
mortorio
fragola (du diminuitif tard lat. de fraga->fragula)
p.s.
plutôt, du lat. feta (croisé avec le germanique fedu = bétail) vient le piémontais féa/fèja = brebis |
|
|
|
|
Cupidon
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 262 Lieu: Pau,France
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 14:48 |
|
|
Citation: |
1 - lūcĭfĕr, ĕra, ĕrum : - a - lumineux, qui apporte la lumière. - b - qui donne la clarté (la vérité). - c - qui porte un flambeau.
2 - Lūcĭfĕr, ĕri, m. : - a - Lucifer, l'étoile du matin ou de Vénus. - b - jour, journée. - c - Lucifer (chef des démons, archange déchu). |
Roumain: Luceafăr, luceferi, d'où le nom du célèbre poème de Mihai Eminescu:
http://www.roumanie.com/Le-plus-long-poeme-d-amour-au-monde-Mihai-Eminescu-dans-le-Livre-des-records-A3144.html
Citation: | lucta, ae, f. : - 1 - lutte, exercice de la lutte. - 2 - lutte (morale), combat. Vb. luctare.. |
Vb. a se lupta (fr. lutter), luptă (fr. lutte).
Et en roumain: zâna / fr. fée. Les sources disponibles disent probablement d'après le latin Diana. |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 16:47 |
|
|
Cupidon a écrit: |
mŏrĭor, mŏri, mortŭus sum : - 1 - mourir, décéder. - 2 - périr, perdre la vie, expirer, succomber. - 3 - se consumer, mourir (de plaisir, de dépit...). - 4 - cesser d'être, finir, être anéanti, être détruit. - 5 - s'éteindre, cesser.
Roumain: a muri (mourir), sf. moarte (fr. la mort), mort, moartă (fr. mort, morte) etc
|
Et nous pouvons ajoutér:
Mormânt , pl. morminte (fr. tombe), vb. a înmormânta (fr. enterrer) , înmormântare (fr. enterrement ) de lat. monumentum.
Monument vient par le biais de fr. monument, lat. monumentum.
De. lat. allēntāre, la forme de allĕnĭtāre. J'ai trouvé même: allenimentum, i, n. : moyen d'adoucir.
Vb. a alinta (fr. gâter, dorloter , parfois avec le sens de caresser), adj. alintător , sf. alintare (fr. caresse). |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 19:07 |
|
|
It.
Lucifero (diavolo, stella)
luciferino/a (sguardo luciferino, viso luciferino)
Monumento
mais la tombe pourrait être considerée un "monumento funerario"
allentare (una fune, una corda, un laccio troppo stretto)
lenire (le pene/i dolori)
lenitivo (una medicina che lenisce i dolori)
lenimento (mezzo d'addolcire)
lotta
lottare
lottatore
dans le dialecte napolitain "janara" (du lat. "dianaria") serait la sorcière
dans le dialecte sarde "jana" = sorcière |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 19:24 |
|
|
Oh la là ! Le travail s’entasse… :fou:
Esp/Cat/Fr
Morir/morir/mourir
La Muerte/La Mort/La Mort
Muerto (-a)/mort (-a)/mort (-e)
Esp.
Fresa, directement du français fraise
En catalan existent les mots fraga et fraula, peu usités. Le mot le plus courant est maduixa, d’origine douteuse.
Esp/Cat/Fr
(Langage poétique) Lucífero/lucífer/resplandissant, étincelant
Lucifer/Llucifer/Lucifer
Lucha/lluita/lutte
Luchar/lluitar/lutter
Lenitivo/lenitiu/lénitif |
|
|
|
|
Camelia
Inscrit le: 14 Jan 2008 Messages: 711
|
écrit le Friday 08 Jan 10, 20:40 |
|
|
giòrss a écrit: | It.
lenire (le pene/i dolori)
lenitivo (una medicina che lenisce i dolori)
lenimento (mezzo d'addolcire)
|
Pour ce groupe de mots, en roumain nous avons: vb. a alina, sf. alinare de lat. allenare / fr. alléger, soulager , sm. soulagement. |
|
|
|
|
|