Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
oblivion (anglais) / oubli (français) - Le mot du jour - Forum Babel
oblivion (anglais) / oubli (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3574
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 29 Sep 09, 10:20 Répondre en citant ce message   

Oblivion est un mot anglais issu du latin oblivio (accusatif : oblivionem) : oubli, d'où ce terme en français.

to fall into oblivion : tomber dans l'oubli.
en italien : cadere nell'oblio

L'anglais possède un autre sens :
Il désigne un état dans lequel on n'a pas conscience de ce qui se passe autour de soi, en général parce que l'on est inconscient ou endormi.

to do something into oblivion : comment le traduire en français ? difficile !
faire quelque chose dans un état d'oubli. Je pense que le terme "abandon" est plus approprié.
Dans un état d'abandon (de soi).


Dernière édition par Xavier le Monday 21 Nov 11, 12:47; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2097

Messageécrit le Tuesday 29 Sep 09, 22:01 Répondre en citant ce message   

Il me semble que l'expression française est :
« un état second », où l'on n'a plus conscience des ses actes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 08 Aug 10, 14:00 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
to do something into oblivion

Je pense que c'est plutôt IN que INTO.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10773
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 08 Nov 11, 21:35 Répondre en citant ce message   

- the oblivious pair had no idea that their microphones were on during the exchange
= les deux oublieux / inconscients ne se doutaient pas que leurs micros étaient restés ouverts durant leur conversation

The New York Post - 08.11.2011

(à propos de l'échange entre Obama et Sarkozy au sujet de Netanyahu lors du G20 de début novembre 2011)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3574
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Wednesday 09 Nov 11, 0:07 Répondre en citant ce message   

Bien ! J'aurais dû y penser !

Je viens de consulter le dictionnaire Oxford, le mot anglais oblivion serait plutôt un emprunt à l'ancien français oblivion (oubli).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10773
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 30 Mar 12, 11:38 Répondre en citant ce message   

Un article de The Economist (hebdo britannique), consacré à la situation économique et financière de la France et à la tonalité très critique, est illustré par une photo de Parisiens allongés au soleil sur les pelouses du Trocadéro, avec vue sur la Tour Eiffel.

La légende :
- The obliviousness of spring

obliviousness (= caractère oublieux) est absent de la plupart des dictionnaires.

- obliviousness : défaut de mémoire (Reverso)
Cette traduction ne convient guère pour légender la photo.

Ma proposition :
- (Le printemps ou) l'insouciance du lendemain

Quelle serait votre traduction ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6510
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 30 Mar 12, 13:32 Répondre en citant ce message   

Je dirais :
Insouciance printanière.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2778
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 30 Mar 12, 13:37 Répondre en citant ce message   

L'article est en ligne, au moins pour quelque temps.
Insouciance est bien trouvé, encore que je me demande si obliviousness n'est pas parfois plus proche de l'inconscience. Les limites sont floues.
Le printemps, temps de l'insouciance, mais la répétition de "temps" est fâcheuse.
Ou alors, changeons complètement : Il fait trop beau pour s'en faire.

Oups, je viens de voir la proposition de Jacques "insouciance printanière". Bingo !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008