Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Kукурузник [kukuruznik] (russe) - Le mot du jour - Forum Babel
Kукурузник [kukuruznik] (russe)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Spiun



Inscrit le: 11 May 2008
Messages: 30
Lieu: Vitre

Messageécrit le Thursday 15 Oct 09, 20:37 Répondre en citant ce message   

Le mot « кукурузник » désigne un avion dont l'usage est destiné à l'arrosage des champs de maïs. Il est formé sur le mot « кукуруза », qui signifie « maïs ». « Kукурузник » est aussi une insulte dénigrant la virilité d'un individu, en comparaison avec ce petit avion dont l'usage n'est pas réellement admiratif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1032

Messageécrit le Thursday 15 Oct 09, 23:07 Répondre en citant ce message   

Cet avion est un drôle de petit coucou russe en somme...

Dernière édition par Moutik le Thursday 22 Oct 09, 11:22; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2464
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 16 Oct 09, 12:34 Répondre en citant ce message   

Il faudrait mieux préciser que le terme s'applique au Polikarpov Po-2 ou à l'Antonov An-2.
C'est un terme russe et non français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Iskender



Inscrit le: 30 Nov 2009
Messages: 189
Lieu: Le Mans (72)

Messageécrit le Sunday 06 Dec 09, 21:22 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
C'est un terme russe et non français.

Ah ?! très content très content très content
A ce propos, il semblerait qu'il y ait un désaccord sur l'origine du mot кукуруза.
D'aucuns prétendent que cela viendrait du roumain "kukurus" = pomme de pin,
d'autres, du turc "kokoros", qui désigne la tige du maïs. Tout porte à penser
que ce sont les seconds qui ont raison...
Et pour rester dans le domaine végétal, il est intéressant de noter que le terme
изюм = raisin sec, vient du turc üzüm qui, lui, désigne le raisin en général.

Quant à Polikarpov, peut-on considérer que ce nom vient du grec et signifie "multi-mimines' ? mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
theotime



Inscrit le: 14 Jan 2008
Messages: 7
Lieu: Grenoble, Isère, France

Messageécrit le Monday 07 Dec 09, 4:03 Répondre en citant ce message   

Juste pour répondre au post précédent, on a la même situation entre le français et l'anglais. Raisins veut dire raisins secs en anglais et raisins en français
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Iskender



Inscrit le: 30 Nov 2009
Messages: 189
Lieu: Le Mans (72)

Messageécrit le Monday 07 Dec 09, 11:16 Répondre en citant ce message   

theotime a écrit:
Juste pour répondre au post précédent, on a la même situation entre le français et l'anglais. Raisins veut dire raisins secs en anglais et raisins en français

Tiens, oui, en effet. Je n'y avais pas pensé.... embarrassé
(cf. "Rozhinkes mit Mandlen" ראָזשינקעס מיט מאַנדלען = Raisins and almonds...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008