Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Saturday 28 Nov 09, 19:10 |
|
|
Et pourquoi y aurait-il un substrat flamand ? |
|
|
|
|
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Saturday 28 Nov 09, 19:21 |
|
|
Parce qu'on aurait pu imaginer que le français des médias bruxellois prenne sa source du français parlé par la haute bourgeoisie flamande au XIXème siècle et comporte donc des traces linguistiques du passé linguistique flamand comme aujourd'hui encore l'accent bruxellois, notamment dans la prosodie et l'accentuation.
Or très clairement, le français médiatique de Bruxelles a puisé ailleurs, probablement dans un mouvement de balancier entre l'imitation imparfaite de Paris et le vivier local, à savoir le français régional de la Wallonie, à quelques encablures.
En tout état de cause, sans être un accent wallon, sans être un accent de substrat flamand, l'accent de ces journalistes et assimilés sonne belge aux oreilles françaises. Il s'agit après tout peut-être seulement de "maniérismes" : nous sommes aux confins de la linguistique. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Saturday 28 Nov 09, 20:42 |
|
|
D'abord, qu'appelles tu média bruxellois ? Avoir son siège à Bruxelles ne veut pas dire bruxellois mais simplement national (La RTBF n'est pas Télé Bruxelles).
La prononciation qui est la norme en Belgique n'est pas et n'a jamais été celle de Bruxelles.
Jacques Mercier est de Mouscron (donc pcard). |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Saturday 28 Nov 09, 21:49 |
|
|
Y a-t-il un Bruxellois là-dedans ? J'en doute… Toots Thielemans en serait peut-être un mieux typé.
Pour le reste, si tu trouves que leurs accents sonnent « belge », j'en dirais autant comme sonnant « français » à mes oreilles de Fernandel, Montand, Michelle Morgan ou Piaf…
Où va-t-on avec de telles considérations ? |
|
|
|
|
Invidia
Inscrit le: 24 Jul 2008 Messages: 441 Lieu: Gasconha (França)
|
écrit le Sunday 29 Nov 09, 16:12 |
|
|
Poyon a écrit: | D'abord, qu'appelles tu média bruxellois ? Avoir son siège à Bruxelles ne veut pas dire bruxellois mais simplement national (La RTBF n'est pas Télé Bruxelles).
La prononciation qui est la norme en Belgique n'est pas et n'a jamais été celle de Bruxelles.
Jacques Mercier est de Mouscron (donc Picard). |
Oui, mais Vrébos et Geluck sont des Bruxellois. Dayez idem (mais son patronyme est d'oïl). Ce que je me demandais, c'est au fond d'où vient ce ton audiovisuel des médias francophones belges (puisqu'il n'a rien de bruxellois) ? J'ai remarqué qu'Olivier Maingain parlait identiquement : est-ce là la prononciation d'une certaine aristocratie, devenue celle des médias ? Mais quelle aristocratie ? Quelle est l'influence du français régional de Wallonie ?
Citation: | Pour le reste, si tu trouves que leurs accents sonnent « belge », j'en dirais autant comme sonnant « français » à mes oreilles de Fernandel, Montand, Michelle Morgan ou Piaf… |
Pourquoi se vexer ? D'abord, Montand et Fernandel ont des accents provençaux légers (pour leur époque, aujourd'hui, il serait dit très prononcé). Piaf a un accent titi parisien. Tous ces accents n'ont rien à voir avec l'accent médiatique français.
Une étude récente a montré que les francophones n'étaient plus capables de distinguer plus de deux accents. Cette étude a par exemple fait la preuve que l'accent toulousain est pris désormais pour l'accent marseillais. Tout un pan de culture auditive s'effondre. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 29 Nov 09, 18:36 |
|
|
J'adore surtout les frères Deborsu, qui chaque dimanche peuvent nous servir sur la BRT un aperçu de tout ce qui se passe en Wallonie, que ce soit de bonne ou de mauvaise augure. Et leur flamand est exemplaire! |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 30 Nov 09, 17:42 |
|
|
Je trouve qu' Invidia a au moins le mérite de chercher à comprendre, mais ... y a du boulot!
D'abord, s'agissant de la haute bourgeoisie flamande (que les flamingants nomment "fransquillons"), je cite un exemple de média connu: Luc Beyer de...(je ne sais plus quoi)
Son élocution était assimilable à celle d'un français de souche. Rien à voir avec un Bruxellois du quartier des Marolles!
Maintenant, pour ce qui est de la capacité d'un Français à reconnaître les accents de Belges, je dis tout bonnement qu'elle est nulle. Je le dis d'expérience, mon expérience lorsque je me suis amusé à cacher mon identité dans de multiples régions de la France. Tout au plus connait-on l'accent l'accent bruxellois des Marolles et d'Etterbeeck, (celui d'Eddy Merckx, Toots Thielemans, Raymond Goethals, prononcer [gutals] svp, etc) que les Français qualifie d'accent belge. Je crois que Invidia a dépassé ce stade.
Mais Bruxelles ([brüsel] comme Auxerre) n'est -il pas comparable à Paris sur ce point précis qu'il concentre des régionalismes? Les différencier n'est pas évident.
Sauf ça et là: même prononcé [m~ɛme] peut sans problème situer le locuteur (voir une des vidéos citées) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 01 Dec 09, 1:15 |
|
|
Il me semble que le français de Belgique tel qu'on l'entend sur la RTBF (de la part des présentateurs) est marqué par un très léger accent wallon, qui se remarque surtout dans la prononciation des "ui" comme "oui" et la prononciation correcte des noms propre étrangers (en particulier germaniques).
Regardant les informations tant belges, que suisses ou française via le satellite j'ai l'impression que les français se signalent par une prononciation plus relâchée et un style bien moins soutenu que leurs confrères étrangers. Les Canadiens ont eux certes un accent plus sensibles et un vocabulaire légèrement différent mais ils font également preuve de recherche dans le style de leur intervention. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 03 Dec 09, 15:21 |
|
|
Perso, wi, je ne peux qu'acquiescer. On pourrait toutefois ajouter à la liste Fabienne Vandermeersch, charmante journaliste et animatrice, qualifiée de "figure emblématique" par Michel Drucker et dont le débit est nettement supérieur à la moyenne...et sans accent de terroir...(ou très peu à mon avis).
Ajouter aussi Christine Ockrent, journaliste belge, mais elle a fait l'essentiel de ses études à Paris... |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Friday 29 Jan 10, 18:17 |
|
|
Je n'ai pas très bien compris de quoi traite ce sujet...
Ce que je pense, c'est qu'il y a un français qui s'est normalisé en Belgique et qui ne choque pas vraiment l'oreille d'un belge, mais peut faire tiquer un français ou un autre. Nous avons un vocabulaire commun, même si subsistent quelques régionalismes.
Je remarque :
- le R prononcé [R] uvulaire fricatif plutôt qu'approximatif
- les "un" souvent (mais pas toujours) distincts des "in"
- les consonnes finales assourdies (j'entends très souvent des mots comme "club" prononcé "clup")
- des "o" moins souvent fermés ("gros" distinct de "greau")
- des "ui" prononcés "oui" ("bruit" > "brouit", "puis" > "pouis"), "uin" prononcés "oin" ("juin" > "joint")
- des relâchements au niveaux des voyelles finales, plus centralisées, moins arrondies ("allo" sonnerait plutôt "alleu", "pas du tout" "pas du teut")
- "sourtout" au lieu de "surtout"
- etc.
Et tout ça ne saute pas aux yeux d'un belge "normal". Souvent quand on dit que quelqu'un a de l'accent, ce sont encore d'autres transformations sonores et manières de tonaliser sa phrase...
Je pense qu'au final, il restera peu de différences régionales au sein des gens qui parlent ce "français belge commun". Les influences viennent certainement du français parlé à Bruxelles et en Wallonie, avec une tentative d'imiter les français de France dans leur manière de parler, quand on fait de la diction.
felyrops a écrit: | J'adore surtout les frères Deborsu, qui chaque dimanche peuvent nous servir sur la BRT un aperçu de tout ce qui se passe en Wallonie, que ce soit de bonne ou de mauvaise augure. Et leur flamand est exemplaire! |
Ils ont quand même gardé un accent francophone, je trouve... |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 31 Jan 10, 0:40 |
|
|
Entendons-nous, je ne suis d'aucune façon extrémiste, et j'aime beaucoup les reportages des frères Deborsu.
Etant un flamand teint dans la trame, je comprends chaque mot, toutes leurs phrases sont bien construites et j'adore leur humour. En leur compagnie on se sent vraiment de bons belges. Jamais on ne me forçera à dire que Mr Daerden parle mieux le néerlandais. A mon avis ce dernier est mauvais belge et déshonorant pour tous ces bons wallons. |
|
|
|
|
Luc
Inscrit le: 18 Dec 2009 Messages: 12 Lieu: Natoye, Belgique.
|
écrit le Sunday 31 Jan 10, 15:35 |
|
|
Feintisti a écrit: | une tentative d'imiter les français de France dans leur manière de parler, quand on fait de la diction. |
Et même parfois quand on n'en fait pas!
Une petite "manie" innocente mais qui m'exaspère un peu consiste à "prononcer" le "e" final muet, ou même à le créer s'il n'existe pas.
Ca donne "Bonjour madam'an" et "Bonsoir'an".
Certains Français (surtout les plus jeunes) font ça, et certains Belges trouvent de bon ton de faire la même chose.
Mais bon, ça ne fait de mal à personne... |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 01 Feb 10, 12:59 |
|
|
felyrops a écrit: | Jamais on ne me forçera à dire que Mr Daerden parle mieux le néerlandais. A mon avis ce dernier est mauvais belge et déshonorant pour tous ces bons wallons. |
Pour qui ne connait pas le ministre wallon Michel Daerden, voici un interview truqué d'un excellent comique wallon, François Pirette. Mort de rire !
http://www.youtube.com/watch?v=EXaZ8cbXLYU&feature=related |
|
|
|
|
Polaroid62
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 36 Lieu: Evin-malmaison
|
écrit le Monday 21 Jun 10, 14:46 |
|
|
Je viens de lire ce thread et moi l'accent des médias belges je l'entend dans une emission comme Studio 1 que je regarde parfois avec Benoit Thans ,!stephane Demol et le reste de l'équipe , il y a la façon de dire "Et puis" (surtout le puis !) et même en terme de vocabulaire , suite à ce coup de coin l'attaquant a tiré sur le piquet ! Je ne sais pas d'où vient leur accent mais il me semble facilement reconnaissable comme celui d'un marseillais ou d'un ch'ti pur jus. |
|
|
|
|
|