Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le français des médias bruxellois - Forum langue d'oïl - Forum Babel
Le français des médias bruxellois
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Saturday 28 Nov 09, 18:37 Répondre en citant ce message   

J'ai assez de mal à le caractériser au fond mais je lui trouve comme un rythme assez différent du français télévisuel de Paris, plus doux, plus lent. Suis-je le seul à le percevoir ainsi ? Comment l'analyser linguistiquement ? Les études de prosodie sont peu développées au fond. Et quelle en est l'origine ? Je ne décèle aucun substrat flamand.

Jacques Mercier :

http://www.youtube.com/watch?v=08MM2a4FHQg

Philippe Geluck :

http://www.youtube.com/watch?v=sqC6TT5IC0w

Pascal Vrébos :

http://comedie.belrtl.be/category/votez-pour-moi/615.aspx?videoid=89469

Hugues Dayez :

http://www.youtube.com/watch?v=BOlunjZgKy8
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Saturday 28 Nov 09, 19:10 Répondre en citant ce message   

Et pourquoi y aurait-il un substrat flamand ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Saturday 28 Nov 09, 19:21 Répondre en citant ce message   

Parce qu'on aurait pu imaginer que le français des médias bruxellois prenne sa source du français parlé par la haute bourgeoisie flamande au XIXème siècle et comporte donc des traces linguistiques du passé linguistique flamand comme aujourd'hui encore l'accent bruxellois, notamment dans la prosodie et l'accentuation.

Or très clairement, le français médiatique de Bruxelles a puisé ailleurs, probablement dans un mouvement de balancier entre l'imitation imparfaite de Paris et le vivier local, à savoir le français régional de la Wallonie, à quelques encablures.

En tout état de cause, sans être un accent wallon, sans être un accent de substrat flamand, l'accent de ces journalistes et assimilés sonne belge aux oreilles françaises. Il s'agit après tout peut-être seulement de "maniérismes" : nous sommes aux confins de la linguistique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Saturday 28 Nov 09, 20:42 Répondre en citant ce message   

D'abord, qu'appelles tu média bruxellois ? Avoir son siège à Bruxelles ne veut pas dire bruxellois mais simplement national (La RTBF n'est pas Télé Bruxelles).
La prononciation qui est la norme en Belgique n'est pas et n'a jamais été celle de Bruxelles.
Jacques Mercier est de Mouscron (donc pcard).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Saturday 28 Nov 09, 21:49 Répondre en citant ce message   

Y a-t-il un Bruxellois là-dedans ? J'en doute… Toots Thielemans en serait peut-être un mieux typé.
Pour le reste, si tu trouves que leurs accents sonnent « belge », j'en dirais autant comme sonnant « français » à mes oreilles de Fernandel, Montand, Michelle Morgan ou Piaf…
Où va-t-on avec de telles considérations ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Sunday 29 Nov 09, 16:12 Répondre en citant ce message   

Poyon a écrit:
D'abord, qu'appelles tu média bruxellois ? Avoir son siège à Bruxelles ne veut pas dire bruxellois mais simplement national (La RTBF n'est pas Télé Bruxelles).
La prononciation qui est la norme en Belgique n'est pas et n'a jamais été celle de Bruxelles.
Jacques Mercier est de Mouscron (donc Picard).

Oui, mais Vrébos et Geluck sont des Bruxellois. Dayez idem (mais son patronyme est d'oïl). Ce que je me demandais, c'est au fond d'où vient ce ton audiovisuel des médias francophones belges (puisqu'il n'a rien de bruxellois) ? J'ai remarqué qu'Olivier Maingain parlait identiquement : est-ce là la prononciation d'une certaine aristocratie, devenue celle des médias ? Mais quelle aristocratie ? Quelle est l'influence du français régional de Wallonie ?

Citation:
Pour le reste, si tu trouves que leurs accents sonnent « belge », j'en dirais autant comme sonnant « français » à mes oreilles de Fernandel, Montand, Michelle Morgan ou Piaf…

Pourquoi se vexer ? D'abord, Montand et Fernandel ont des accents provençaux légers (pour leur époque, aujourd'hui, il serait dit très prononcé). Piaf a un accent titi parisien. Tous ces accents n'ont rien à voir avec l'accent médiatique français.

Une étude récente a montré que les francophones n'étaient plus capables de distinguer plus de deux accents. Cette étude a par exemple fait la preuve que l'accent toulousain est pris désormais pour l'accent marseillais. Tout un pan de culture auditive s'effondre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Sunday 29 Nov 09, 18:36 Répondre en citant ce message   

J'adore surtout les frères Deborsu, qui chaque dimanche peuvent nous servir sur la BRT un aperçu de tout ce qui se passe en Wallonie, que ce soit de bonne ou de mauvaise augure. Et leur flamand est exemplaire!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Monday 30 Nov 09, 17:42 Répondre en citant ce message   

Je trouve qu' Invidia a au moins le mérite de chercher à comprendre, mais ... y a du boulot!
D'abord, s'agissant de la haute bourgeoisie flamande (que les flamingants nomment "fransquillons"), je cite un exemple de média connu: Luc Beyer de...(je ne sais plus quoi)
Son élocution était assimilable à celle d'un français de souche. Rien à voir avec un Bruxellois du quartier des Marolles!
Maintenant, pour ce qui est de la capacité d'un Français à reconnaître les accents de Belges, je dis tout bonnement qu'elle est nulle. Je le dis d'expérience, mon expérience lorsque je me suis amusé à cacher mon identité dans de multiples régions de la France. Tout au plus connait-on l'accent l'accent bruxellois des Marolles et d'Etterbeeck, (celui d'Eddy Merckx, Toots Thielemans, Raymond Goethals, prononcer [gutals] svp, etc) que les Français qualifie d'accent belge. Je crois que Invidia a dépassé ce stade.
Mais Bruxelles ([brüsel] comme Auxerre) n'est -il pas comparable à Paris sur ce point précis qu'il concentre des régionalismes? Les différencier n'est pas évident.
Sauf ça et là: même prononcé [m~ɛme] peut sans problème situer le locuteur (voir une des vidéos citées)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 01 Dec 09, 1:15 Répondre en citant ce message   

Il me semble que le français de Belgique tel qu'on l'entend sur la RTBF (de la part des présentateurs) est marqué par un très léger accent wallon, qui se remarque surtout dans la prononciation des "ui" comme "oui" et la prononciation correcte des noms propre étrangers (en particulier germaniques).

Regardant les informations tant belges, que suisses ou française via le satellite j'ai l'impression que les français se signalent par une prononciation plus relâchée et un style bien moins soutenu que leurs confrères étrangers. Les Canadiens ont eux certes un accent plus sensibles et un vocabulaire légèrement différent mais ils font également preuve de recherche dans le style de leur intervention.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Thursday 03 Dec 09, 15:21 Répondre en citant ce message   

Perso, wi, je ne peux qu'acquiescer. On pourrait toutefois ajouter à la liste Fabienne Vandermeersch, charmante journaliste et animatrice, qualifiée de "figure emblématique" par Michel Drucker et dont le débit est nettement supérieur à la moyenne...et sans accent de terroir...(ou très peu à mon avis).
Ajouter aussi Christine Ockrent, journaliste belge, mais elle a fait l'essentiel de ses études à Paris...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 29 Jan 10, 18:17 Répondre en citant ce message   

Je n'ai pas très bien compris de quoi traite ce sujet...
Ce que je pense, c'est qu'il y a un français qui s'est normalisé en Belgique et qui ne choque pas vraiment l'oreille d'un belge, mais peut faire tiquer un français ou un autre. Nous avons un vocabulaire commun, même si subsistent quelques régionalismes.
Je remarque :
- le R prononcé [R] uvulaire fricatif plutôt qu'approximatif
- les "un" souvent (mais pas toujours) distincts des "in"
- les consonnes finales assourdies (j'entends très souvent des mots comme "club" prononcé "clup")
- des "o" moins souvent fermés ("gros" distinct de "greau")
- des "ui" prononcés "oui" ("bruit" > "brouit", "puis" > "pouis"), "uin" prononcés "oin" ("juin" > "joint")
- des relâchements au niveaux des voyelles finales, plus centralisées, moins arrondies ("allo" sonnerait plutôt "alleu", "pas du tout" "pas du teut")
- "sourtout" au lieu de "surtout"
- etc.
Et tout ça ne saute pas aux yeux d'un belge "normal". Souvent quand on dit que quelqu'un a de l'accent, ce sont encore d'autres transformations sonores et manières de tonaliser sa phrase...
Je pense qu'au final, il restera peu de différences régionales au sein des gens qui parlent ce "français belge commun". Les influences viennent certainement du français parlé à Bruxelles et en Wallonie, avec une tentative d'imiter les français de France dans leur manière de parler, quand on fait de la diction.

felyrops a écrit:
J'adore surtout les frères Deborsu, qui chaque dimanche peuvent nous servir sur la BRT un aperçu de tout ce qui se passe en Wallonie, que ce soit de bonne ou de mauvaise augure. Et leur flamand est exemplaire!

Ils ont quand même gardé un accent francophone, je trouve...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Sunday 31 Jan 10, 0:40 Répondre en citant ce message   

Entendons-nous, je ne suis d'aucune façon extrémiste, et j'aime beaucoup les reportages des frères Deborsu.
Etant un flamand teint dans la trame, je comprends chaque mot, toutes leurs phrases sont bien construites et j'adore leur humour. En leur compagnie on se sent vraiment de bons belges. Jamais on ne me forçera à dire que Mr Daerden parle mieux le néerlandais. A mon avis ce dernier est mauvais belge et déshonorant pour tous ces bons wallons.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc



Inscrit le: 18 Dec 2009
Messages: 12
Lieu: Natoye, Belgique.

Messageécrit le Sunday 31 Jan 10, 15:35 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
une tentative d'imiter les français de France dans leur manière de parler, quand on fait de la diction.

Et même parfois quand on n'en fait pas!
Une petite "manie" innocente mais qui m'exaspère un peu consiste à "prononcer" le "e" final muet, ou même à le créer s'il n'existe pas.
Ca donne "Bonjour madam'an" et "Bonsoir'an".
Certains Français (surtout les plus jeunes) font ça, et certains Belges trouvent de bon ton de faire la même chose.
Mais bon, ça ne fait de mal à personne...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1887
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Monday 01 Feb 10, 12:59 Répondre en citant ce message   

felyrops a écrit:
Jamais on ne me forçera à dire que Mr Daerden parle mieux le néerlandais. A mon avis ce dernier est mauvais belge et déshonorant pour tous ces bons wallons.

Pour qui ne connait pas le ministre wallon Michel Daerden, voici un interview truqué d'un excellent comique wallon, François Pirette. Mort de rire !
http://www.youtube.com/watch?v=EXaZ8cbXLYU&feature=related
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Polaroid62



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 36
Lieu: Evin-malmaison

Messageécrit le Monday 21 Jun 10, 14:46 Répondre en citant ce message   

Je viens de lire ce thread et moi l'accent des médias belges je l'entend dans une emission comme Studio 1 que je regarde parfois avec Benoit Thans ,!stephane Demol et le reste de l'équipe , il y a la façon de dire "Et puis" (surtout le puis !) et même en terme de vocabulaire , suite à ce coup de coin l'attaquant a tiré sur le piquet ! Je ne sais pas d'où vient leur accent mais il me semble facilement reconnaissable comme celui d'un marseillais ou d'un ch'ti pur jus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008