Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4059 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 13:29 |
|
|
Une araignée désigne à l'origine une toile d'araignée...
La bête portait le nom d'araigne
En ancien français on trouve aussi les noms d'aragne, iraigne.
Du latin aranea : toile d'araignée (féminin)
araneus : araignée (masculin) le nom est devenue féminin en français, masculin en italien.
Cependant, le latin devait peut-être aussi utiliser aranea dans le sens d'araignée (ce que suggère le Gaffiot, à vérifier)
En italien :
ragna : toile d'araignée
ragno : araignée
On peut en déduire qu'en latin, La seconde voyelle est longue et la première est brève.
le nom d'aragne est conservé dans celui de musaraigne, la "souris-araignée"
provençal : aragno, aragneto (petite araignée) et aragnasso (grosse araignée)
espagnol : araña
portugais : aranha
En anglais : spider
Louis XI était surnommé l'universelle aragne.
C'est Georges Chastellain, chroniqueur flamand de la Maison de Bourgogne, dans ces vers (composé lors de la mort de Philippe de Bourgogne) :
LE LYON RAMPANT
Lyon rampant en crouppe de montaigne,
Mort immortel en honneur triomphant,
Lyon fameux, tryacle contre araigne,
(un tryacle est un remède contre le venin)
Il existe une variante (ou une imitation) avec ce vers célèbre :
Ay combatu l'universelle aragne
"désignant bien par là le travail opiniâtre et silencieux de cette main subtile, occupée à tisser jour et nuit les lacs où viendront se prendre Guyenne, Bourgogne et Normandie". (Charles Lenient)
Ce vers est attribué à Chastellain, mais l'auteur est certainement Jean Molinet, qui imite le poème de Chastellain,
lors d'une révolte des Liégeois. |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 16:53 |
|
|
CORRECTION:
en italien, "ragnatela" serait la toile et "ragno" l'animal.
En piémontais: "ragnà" (ou var. "ragnàa") sont les deux choses. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6495 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 18:16 |
|
|
avoir une araignée dans le plafond : être bizarre ou un peu fou |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4059 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 20:41 |
|
|
Merci giòrss : remarque intéressante
Après vérification, il semble que le terme de ragna (pour toile d'araignée) ait été employé autrefois (comme en piémontais), mais donc aujourd'hui guère usitée ? |
|
|
|
 |
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1875 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 21 Dec 09, 21:47 |
|
|
En wallon, toile d'araignée se dit arincrin, du latin: aranae crinis. |
|
|
|
 |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1144 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Tuesday 22 Dec 09, 3:59 |
|
|
Ne serait-il pas utile de faire, comme nous le faisons souvent, une comparaison langues Latines X Germaniques? |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4059 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 22 Dec 09, 13:03 |
|
|
En allemand, c'est le fait de filer qui a donné son nom à la bête.
spinnen (filer)
das Spinnen : le filage
die Spinne (-n) : l'araignée
Idem en anglais, même si c'est moins visible
to spin : filer
spider : araignée (cf. danois : spinder : fileur)
en néerlandais :
spin : araignée
toile d'araignée : spinneweb, web
Dernière édition par Xavier le Friday 25 Dec 09, 16:19; édité 1 fois |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 22 Dec 09, 15:00 |
|
|
Autre précision pour l'italien:
- ragna c'est un mot utilisé dans la poesie, mais selon la CRUSCA, c'est l'equivalent de ragno(l'animal) et non de ragnatela/tela di ragno (la toile). Peut être qu'aie signifié "toile" localement, comme terme régional ancien...mais je ne sais pas où.
Se lit ràgna, sans accent sur la déuxième a.
Par contre, en piémontais ragnà (ancien ragnàa) serait la contraction de aracnata, comme en français araignée et signifie soit la toile, soit l'animal.
Dernière édition par giòrss le Wednesday 23 Dec 09, 12:27; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Tuesday 22 Dec 09, 18:26 |
|
|
En aragonais:
toile d´araignée: talaraina. Ce mot sert aussi pour designer aussi l'araignée. |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4059 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 23 Dec 09, 9:24 |
|
|
Esp. araña / telaraña ou tela de araña
Cat. aranya / teranyina (de tela+aranyina) |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 23 Dec 09, 12:25 |
|
|
L'important c'est que actuellement, en italien officiel, ràgna est un mot inusité. |
|
|
|
 |
Poyon

Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Friday 25 Dec 09, 9:16 |
|
|
dawance a écrit: | En wallon, toile d'araignée se dit arincrin, du latin: aranae crinis. |
Et une araignée est une "aringne" (a.rin.gne) |
|
|
|
 |
Lezarvert
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 148 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 28 Dec 09, 0:57 |
|
|
η αράχνη (d'où nos arachnides)
örümcek |
|
|
|
 |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 28 Dec 09, 3:09 |
|
|
Je profite du sujet pour mentionner la découverte spectaculaire en arachnologie de cette année : celle de la Bagheera Kiplingi qui est la première (et seule pour le moment) araignée végétarienne connue. On avait observé des araignées carnivores consommer à l'occasion du nectar de fleur, mais là, c'est l'inverse.
Elle n'est pas strictement végétarienne, mais son régime consiste principalement en sécrétions sucrées d'acacia que l'araignée vole aux fourmis (lesquelles sont les destinataires de ces sécrétions, dans une relation symbiotique entre l'acacia et les fourmis). Bref, cette araignée est encore dans un rôle de chasseuse prédatrice, mais c'est la proie, végétale, qui est surprenante. Il y a probablement eu une évolution d'une prédation des fourmis à une prédation de la nourriture transportée par les fourmis. |
|
|
|
 |
|