Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Deux dialectes du Lot-et-Garonne - Forum langue d'oc - Forum Babel
Deux dialectes du Lot-et-Garonne

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Tuesday 29 Dec 09, 2:37 Répondre en citant ce message   





Lavardac :
1. Un homi awè düs hilhs ; lou mey jouen digout a soun pay : Papay,
balhat me lous bens que diwi auje per ma part. E lous y hascout lou
partatche de soun ben.

Prayssas :
1. Un homi abiŏ düs fils : lou pü jouyne diguet a soun pay : Moun pay,
dounas me lous bes que dibi abe per ma part. E lou pay lour fasquet
lou partatge de soun be.

L :
2. Cauques jours apretz, lou mey jouen empourtan damb et tout so
qu'awè, s'en angout courre dens ün païs eluenhat oun despenset tout
soun ben.

P :
2. Pauc des jours apret, lou pü jouyne empourtan damb el tout so
qu'abiŏ, s'en anguet bouyatcha en païs eloinhat oun despenset tout
soun be.

L :
3. Apretz qu'aout tout gaspilhat, bengout iŏ grandŏ faminŏ den aquet
païs ; e estout talŏmen nüt de toutŏ causŏ, qu'estout oubligat des
bouta au darre d'ün abitan du loc que l'embiet den sa bordŏ end'y
gouarda lous tessouns.

P :
3. Après qu'atjet tout dissipat, sürbenguet unŏ grandŏ faminŏ dins lou
païs ound érŏ, e fusquet taloment denuat de toutŏ causŏ que calguet
que se louguessŏ chez un abitan de l'endret que l'embouyet dins unŏ de
sas bordos per y garda lous tessous.

L :
4. Aquiu, que dezirawŏ se rassasia das trounhotz que lous tessouns
minyawŏn, mè digün que l'y en balhet.

P :
4. Aquiu, deziret poude se rassasia des restŏs que faziŏn lous
tessous, mes digün nou l'in dounguet.

L :
5. A la fin, reflechiscout e digout :y a den l'oustau de papay bayletz
qu'an pan tant que boůn, e jou mourissi de hami aci.

P :
5. Enfin, en reflechin, diguet : y a din l'oustal de moun pay des
bayletz qu'an de pa en aboundansŏ, e jou mouri de fam aci.

L :
6. Que cau que me lewĭ, qu'anguĭ trouba papay e que li diguĭ : "Moun
pay, ey pecat countrŏ lou ciel e dewan bous. Ne souy pas digne adarŏ
d'esta aperat boste hilh. Tretatz-me dounc, coumŏ ün de bostes
bayletz."

P :
6. Cal que me lebĭ, qu'anguĭ trouba moun pay et que li diguĭ : "Moun
pay, ey pecat countra lou ciel e daban bous. Nou sey pas digne adarŏ
d'estre appelat bostre fil. Tretaz-me dounc comme l'un de bostes
bayletz."

L :
7. Se lewet dounc et angout trouba soun pay : me coumo èrŏ encouerŏ
luen, soun pay l'apercebüt e, toucat de coumpassioun, courrout e
l'embrasset.

P :
7. Se lebet dounc e anguet trouba soun pay : mes èrŏ enquerŏ len que
soun pay l'aperceguet, e, toucat de compassioun, courguet l'embrassa.

L :
8. Soun hilh li digout : Moun pay, ey pecat, etc.

P:
8. Soun fil li diguet : Moun pay, ey pecat, etc.

L :
9. Me lou pay digout a sous bayletz : Pourtatz li biste sa prümèro
pelhŏ e boutatz-li : boutatz-li ün anet au dit e souliès as pès.

P :
9. Mes lou pay diguet a sous bayletz : Pourtas-li biste sa pü belŏ
raubo e metes li : metes li un anel al dit e des souliès as pès.

L :
10. Miatz lou betet gras e tuätz lou ; minyan e hèn bounŏ chèrŏ, pramo
que moun hilh qu'èrŏ mort et ès ressuscitat." E hascoun grandŏ hestŏ.

P :
10. Menas lou bedel gras e tia lou; mingen e fasquen bounŏ chèrŏ,
parce que baci moun fil qu'èrŏ mort e qu'ès ressuscitat ; èrŏ perdüt
et ès retroubat." E fasqueren grandŏ festŏ.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Tuesday 29 Dec 09, 2:40 Répondre en citant ce message   

Analyse phonétique :

1. Chute du n intervocalique à Lavardac : miatz (L) / menas(P)
2. N dental final à Lavardac : ben (L) / be (P) (trait très localisé en gascon, ailleurs plutôt vélaire)
3. Pas de fermeture o>u après nasale : mort (L/P)
4. Pas d'assimilation nd>n : grandŏ (L/P)
5. Traitement gascon de ll à Lavardac : aquet (L), aperat (L)
6. Passage f>h à Lavardac : hilh(L) / fil (L)
7. Traitement gascon du v intervocalique à Lavardac : awè(L) / abiŏ
(P)
8. Vocalisation de -l à Lavardac : oustau (L) / oustal (P)
9. Traitement gascon de -ariu à Lavardac : prümèro (L)
10. Conservation du groupe gw mais pas de kw : gouarda (L) / garda
(P) ... cauques (L)

Le texte ne permet pas de juger quant au arr- prosthétique. On peut remarquer la conservation de l'occlusive sourde en gascon dans betet (L) / bedel (P), la prononciation -ts des finales des secondes personnes du pluriel en gascon, la dépalatisation des -lh finaux en languedocien (jamais notée à l'écrit en écriture alibertine alors qu'il s'agit d'un trait fort qui s'oppose au gascon), prononciation sporadique y de j en gascon, diphtongaison du o bref conditionnée par le yod encouerŏ (L) / enquerŏ (P), ...

Les deux communes ne sont séparées que de 25 kilomètres ... La différenciation est énorme. Et on est loin du gascon pyrénéen ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Tuesday 29 Dec 09, 2:40 Répondre en citant ce message   

Etudions la toponymie de Prayssas, aujourd'hui de langue indubitablement languedocienne :

A :

Abouron : probablement A Bouron, nom gavach
Arpens : toponyme essentiellement gascon dans sa distribution, dans le contexte garonnais et comme il s'agit d'une ancienne paroisse,
probablement un toponyme wisigothique
Arqué : forme gasconne de Arquièr=archer
As Aubas : prénom médiéval Alban As est la contraction de "aus" et
"als" dans ces régions (cf texte : as pès)

B :

La Banelasse : sobriquet La Vanelessa ? (petite vanneau)
Au Barlet : barlet=le petit tonneau
Al Barradis : dérivé de barrat(=verrou) avec suffixe -is : qui dépend du Barrat. Toponyme très fréquent en Guyenne pour un terrain clôturé ?
Al Barrail : barralh=pré clôturé ; une forme plus languedocienne est barral sans palatisation
Al Prat Barrat : cf Barradis
Au Barry : barri=faubourg
Las Barthes : barta=terrain humide
Lasfosses basses : transparent
Les Bataillères : en lang. plutôt batalières
A Batanis : batan=moulin à foulon + suffixe -is=qui dépend de
Les Battes : ?
Bedos : bouleau
A Benech : Benoît en languedocien
A Bermiat : difficile, déformation de Bernat ?
Al Bernas : vernars=aulnaie au pluriel ou vernàs=gros aulne)
La Bernasade : aulnaie vèrn+?+ada
Au Bessou : besson=jumeau
A Bevian : domaine de Vevius ?
Beytes : ?
Jean Bezin : "Jean Voisin"
La Bichette : toponyme gavach ou cf ci-après
A Bichoulet : formation sur bèç ? beç+òl+et avec chuintement propre à
cette région (Bessoulet en lang.)
Bidou : forme de Vital
Au Bigarrat : bigarré
Billard : toponyme gavach
A Biraguet : soit formation sur ivraie=biraga, soit lieu-dit "petit
Birac" (cf Birac-sur-Trec)
Bitarelle : lang. avitarèla=auberge
A las Bignes Blanques : vignes blanches
Al Blanquissage : lieu où l'on fait la lessive ?
Bleyde : formé sur blada ??
Bonnet : prénom médiéval Bon+et
La Bordeneuve : transparent
A Boulade : cépée de chêne (lang. bolada)
La Boulbene : boulbène
Bourdieu : Bòrda+iu
Bourdon : infininité d'explications
Boutet : idem
Bouzon : prénom médiéval
Brandou : brandon=flambeau de paille ? Plutôt formé sur branda=barrière : nom de métier ?
A la Brigeto : ?
A Brins : bren=son ?
Las Brugues : les bruyères

A suivre. Evidemment, toute proposition est bienvenue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Tuesday 29 Dec 09, 14:00 Répondre en citant ce message   

La ligne de démarcation entre gascon et guiyenais est-elle franchement la Garonne ou y a -t-il une zone intermédiaire sur les deux rives?
Sinon d'accord pour le protestantisme à Tonneins et à Clairac, mais à Aiguillon, il n'y a même pas de temple (une église, une mosqée et une salle des Témoins de Jéhovah).
Edit: la deuxième post se rapporte à un message écrit par Invidia dans "présentations"
Citation:
avec substrat protestant dans certaines villes : Tonneins, Clairac, Aiguillon, ...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Tuesday 29 Dec 09, 16:34 Répondre en citant ce message   

Je te renvoie à ce fil de discussions :

http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=15039

La frontière n'est jamais la Garonne sauf à partir d'Agen. Cependant, comme il semble bien que la langue d'Agen et de ses environs soit assez mêlée. Par contre, dès que l'on s'enfonce dans les collines guyennaises, il n'y a plus rien de gascon. C'est un autre univers beaucoup plus proche du Sud-Périgord et du Quercy.

Bref, la vallée de la Garonne est assez mêlée, franchement gasconne du côté du confluent avec le Lot, plutôt guyennaise sur sa rive droite en amont d'Agen, plutôt gasconne sur la rive gauche qui à mesure que l'on se rapproche de Toulouse a été languedocianisée à date récente (XIXème siècle) alors que la toponymie reste gasconne. Je renvoie à ce fil de discussions :

http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=15040
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008