Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
j'ai les yeux bleus - Dictionnaire Babel - Forum Babel
j'ai les yeux bleus
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Kophos



Inscrit le: 08 Jan 2008
Messages: 177
Lieu: Limousin

Messageécrit le Sunday 24 Jan 10, 23:22 Répondre en citant ce message   

Pour le breton Breton glaz et le russe Russe глаз qui signifient tous deux bleu, il est difficile d'y voir une parenté... C'est plutôt une coïncidence amusante.
Je n'arrive pas à retrouver le sujet où on traitait des homographes et homophones dans des langues différentes... Ce serait une belle pièce à ajouter à la collection.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Sunday 24 Jan 10, 23:28 Répondre en citant ce message   

Tout comme le breton "gras" (=herbe, gazon, pelouse) et le néerlandais "gras" , même signification.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Claudy Faucan



Inscrit le: 02 Jan 2010
Messages: 101
Lieu: Bruxelles-Belgique

Messageécrit le Monday 25 Jan 10, 0:07 Répondre en citant ce message   

En Néérlandais, Néerlandais , ik heb blauwe ogen, j'ai des yeux bleus

On peut également dire, mijn ogen zijn blauw, mes yeux sont bleus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Monday 25 Jan 10, 9:53 Répondre en citant ce message   

Kophos a écrit:
Pour le breton Breton glaz et le russe Russe глаз qui signifient tous deux bleu, il est difficile d'y voir une parenté...

Attention! глаз ne veut pas dire 'bleu' mais 'oeil'.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 25 Jan 10, 10:53 Répondre en citant ce message   

Allemand ich habe blaue Augen (j'ai les yeux bleus) ou meine Augen sind blau (mes yeux sont bleus)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 25 Jan 10, 12:17 Répondre en citant ce message   

Kophos a écrit:
Pour le breton Breton glaz et le russe Russe глаз qui signifient tous deux bleu, il est difficile d'y voir une parenté... C'est plutôt une coïncidence amusante.
Je n'arrive pas à retrouver le sujet où on traitait des homographes et homophones dans des langues différentes... Ce serait une belle pièce à ajouter à la collection.

C'est ici :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=11137
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Monday 25 Jan 10, 22:34 Répondre en citant ce message   

Abdüsseläm a écrit:
Quant au Roumanie : albaştri, il me semble y retrouver la racine latine "alba". Quelque chose proche du français "albâtre".

Oui, c'est exact.

http://dexonline.ro/search.php?cuv=alb%C3%A1stru
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 25 Jan 10, 23:40 Répondre en citant ce message   

En yiddish: ikh hob bloye oygn .איך האָב בלױע ױגן
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Thursday 28 Jan 10, 20:23 Répondre en citant ce message   

En aragonais:
Yo tiengo os uellos/güellos azuls.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cuauhtémoc



Inscrit le: 22 Feb 2007
Messages: 102
Lieu: Metz (Divodorum)

Messageécrit le Wednesday 24 Feb 10, 22:07 Répondre en citant ce message   

En hindi / hindustani / ourdou :

मेरी आंखें नीली हैं । merî aaNkheN nîlî hèN (le n majuscule représente la nasalisation) et le circonflexe une voyelle longue.

"Mes yeux bleus sont"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lezarvert



Inscrit le: 08 Nov 2006
Messages: 148
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Wednesday 24 Feb 10, 23:27 Répondre en citant ce message   

Grec Έχω μπλε μάτια. [ɛxɔ blɛ matja]

À confirmer, mais je pense qu'il n'y a pas de piège.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Saturday 27 Feb 10, 11:23 Répondre en citant ce message   

Cuauhtémoc a écrit:
En hindi / hindustani / ourdou :

मेरी आंखें नीली हैं । merî aaNkheN nîlî hèN (le n majuscule représente la nasalisation) et le circonflexe une voyelle longue.

"Mes yeux bleus sont"

Ce qui, en ourdou, donne:

میری آنکهیں نیلی هیں

mais deux mots me posent problème:
merî le dictionnaire anglais-ourdou donne: mirâ میرا

nîlî > nîlâ نیلا
Je suppose que les formes données par le dictionnaire sont des singuliers et celle en -î des pluriels?

Dommage que le clavier lexilogos ne rende pas la graphie de l'alphabet arabe propre au ourdou qui est particulièrement esthétique (j'ai opté pour cette graphie dans mon écriture manuscrite de l'arabe) mais on ne peut pas tout avoir !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Berna



Inscrit le: 09 Dec 2009
Messages: 53
Lieu: Ankara

Messageécrit le Wednesday 03 Mar 10, 23:27 Répondre en citant ce message   

En turc, on dit aussi, çakır gözlüyüm (bleu-vert oeil,avec,je suis) et gök gözlüyüm (ciel oeil,avec, je suis).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kurogane



Inscrit le: 26 Dec 2009
Messages: 35

Messageécrit le Thursday 18 Mar 10, 5:45 Répondre en citant ce message   

Pour le turc, Abdüsseläm et Iskender ont donné des possibilités correctes.

Mavi gözlüyüm et Mavi gözlerim var peuvent se dire.

Mais la première me parait un peu plus naturel. La première peut se traduire par "j'ai les yeux bleus" alors que le deuxième par "j'ai des yeux bleus".

Ensuite, je suis daccord avec Berna, on peut aussi dire çakır gözlüyüm. Le mot çakır est d'ailleurs utilisé uniquement pour désigner la couleur des yeux.

Puis gök gözlüyüm, je l'ai déjà entendu mais c'est plus rare. En réalité ici gök ne veut pas dire ciel. Gök ça veut aussi dire bleu en ancien turc et dans certains autres langues turques (gök en turkmène et kök en ouzbek, kazakh...). Mais aujourd'hui on utilise presque uniquement le mot mavi qui vient de l'arabe pour dire bleu.

En conclusion, la forme que vous entendrez le plus souvent c'est "Mavi gözlüyüm". Les autres formes vous pouvez les entendre mais moins couramment.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poimandres



Inscrit le: 12 Feb 2009
Messages: 72
Lieu: Sofia, Bulgaria

Messageécrit le Sunday 21 Mar 10, 1:56 Répondre en citant ce message   

Bulgarie (bulgare)
Имам сини очи (Imam sini otchi) - j'ai les yeux bleus
Очите ми са сини (Otchite mi sa sini) - Mes yeux sont bleus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008