Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
zab05
Inscrit le: 03 Nov 2009 Messages: 8 Lieu: paca
|
écrit le Sunday 24 Jan 10, 12:12 |
|
|
Моё судно на воздушной подушке полно угрей : la traduction mot à mot ne m'éclaire pas beaucoup : sous le coussin d'air se cachent des anguilles, autrement dit, Stille Wasser sind tief, ou bien ; faut se méfier de l'eau qui dort ? google ne m'a pas éclairé beaucoup.
Merci de me dire si mon intuition est bonne... ou complétement erronée ! |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 25 Jan 10, 11:44 |
|
|
La traduction est plutôt mon aéroglisseur est plein d'anguilles.
Bizarre ? Certes.
C'est volontairement absurde et la phrase n'a rien de particulièrement russe, car c'est une phrase anglaise tirée du guide de conversation hongrois-anglais apparu dans le 25e épisode de Monty Python's Flying Circus le 15 décembre 1970.
On trouve ici des traductions dans toutes les langues de cette phrase indispensable au polyglotte confirmé. |
|
|
|
|
zab05
Inscrit le: 03 Nov 2009 Messages: 8 Lieu: paca
|
écrit le Monday 25 Jan 10, 17:55 |
|
|
Merci ! J'ai déjà vu ce site, effectivement, c'est amusant, mais pas vraiment formateur.
Le propriétaire de l'aéroglisseur ne mourra pas de faim, vu sa cargaison, et c'est vrai que ça n'a pas l'air authentique, da liegt der Hase im Pfeffer, ça au moins c'est de l'allemand, du vrai ! |
|
|
|
|
|