Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 01 Feb 10, 19:06 |
|
|
Abdusselam a écrit: | Quant au mot macabre, on a effectivement en arabe:
ma : préfixe de lieu
qabr : idée d'enterrer
donc : maqabr au pl. maqâbir
Mais la proximité entre les deux langues est très proche. Il faudrait donc savoir si le mot "macabre" est apparu avant l'expansion islamique ou après, car même Maïmonide écrivait en arabe. Il faudrait donc avoir la "traçabilité" complète du mot (hébraïque? arabe? judéo-arabe?)
(on peut continuer sur le forum catalan) |
Mais "macabre" est un mot français récent, qui dérive du nom de la "danse macabre" < danse macabré < Makkabeusdans qui vient du nom des frères Maccabées. Des juifs. Makabim.
http://www.cnrtl.fr/definition/macabre
Dans le lien on peut voir une image des frères Maccabées en version "saints chrétiens". |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 01 Feb 10, 19:50 |
|
|
Au 15e s., l'anglais avait déja emprunté le mot français macabre.
angl. macabre : 1430 < anc. fr. danse Macabré, probablement une traduction du latin médiéval Machabæorum, danse des Maccabées (chefs de la révolte juive contre la domination des Séleucides au IIe s. av. J.-C. )
(D'après etymonline.com)
J'ai déjà entendu à Paris l'argot un mac pour un maccabée (un cadavre). |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 02 Feb 10, 11:50 |
|
|
Euh, en argot c'est plutôt un maccab, je n'ai jamais entendu mac avec ce sens en argot, mais seulement avec son sens de souteneur (en plus de celui de cochonnerie fast-foodée). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 05 Apr 14, 22:39 |
|
|
À propos de l'éventuelle origine par les frères Macchabées, Giorss néglige de citer une phrase importante du TLF : Citation: | Mais cette hyp. se heurte au fait que Macabré est toujours au sing. dans les textes français |
Le même TLF trouve les origines "orientales" sans fondement. Et pourtant, que ce soit du point de vue morphologique ou du point de vue sémantique, la danse macabre est bien une danse de cimetière, une danse des tombeaux, et macabré, comme on a longtemps dit, pourrait être une parfaite métathèse de l'arabe مقابر maqābir, "tombeaux". Le singulier مقبرة maqbara a le sens de "cimetière".
C'est la plus plausible de la longue liste des hypothèses énumérées par le TLF. |
|
|
|
|
|