Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 07 Apr 10, 7:48 |
|
|
On nous dit généralement que galbe est issu, via l'italien garbo, du gothique *garwi, "ornement".
Personnellement je me demande s'il n'y aurait pas plutôt un rapport entre galbe, gabarit et calibre. Si l’on compare avec le castillan, et si l’on en croit le Diccionario de la Real Academia, il semble bien que les mots cálibo, calibre, gálibo et garbo, où il n’est question que de belles et justes formes, soient issus – directement, ou via l’italien pour le dernier, – de l’arabe qālib, قالب « moule, forme à chaussure ».
Dernière édition par Papou JC le Monday 01 Nov 10, 8:31; édité 1 fois |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Wednesday 07 Apr 10, 8:29 |
|
|
Pour le corse selon INFCOR :
garbu : tact, politesse, amabilité. De l’arabe : qàlib (forme, moule, modéle)
Façon courtoise, gentille, d’agir et de parler : parler avec courtoisie. Finesse d’une forme : une belle allure vestimentaire. Façon délicate et subtile de chanter, de jouer d’un instrument. Grâce : une dame gracieuse
Greta Garbo était aussi nommée la Divine.
Dernière édition par MiccaSoffiu le Wednesday 07 Apr 10, 8:44; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 07 Apr 10, 8:38 |
|
|
Merci pour cette première - et insulaire - confirmation de mon hypothèse. J'espère qu'elle ne sera pas ... isolée ! |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 07 Apr 10, 12:33 |
|
|
Le corse garbu ne peut être dissocié de l'italien garbo : leur sens est similaire.
Je pense que le corse a emprunté à l'italien.
Et les dictionnaires étymologiques italiens semblent privilégier l'origine germanique à l'origine arabe.
Le sens premier semble être celui de grâce, d'élégance, et non de "forme", à proprement parler. Ce sens semble être propre au français qui est passé du sens de "grâce" à celui de "forme courbe", acception qui semble être attestée dans un premier temps dans le domaine architectural.
L'espagnol garbo a le sens d'allure.
L'italien garbo a le sens de politesse. |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Wednesday 07 Apr 10, 13:29 |
|
|
Xavier a écrit: | Le corse garbu ne peut être dissocié de l'italien garbo : leur sens est similaire.
L'italien garbo a le sens de politesse. |
Il sont effectivement indissociables et similaires et ce sont à mon avis précisément les légères différences qui peuvent présenter un intérêt(voir l’abricot mot du jour), nous avons in vivo un décalage linguistique de plusieurs siècles pour la même souche.
Quand j’ai un doute sur la similitude pour les sources étymologiques notées dans les références j’évite de les mentionner dans l’attente d’avis éclairés, surtout pour garbo qui peut présenter des nuances.
Pour l'italien, à cette adresse nous avons deux entrées pour garbo:
http://www.etimo.it/?term=garbo
http://www.etimo.it/?cmd=id&id=7590
Pour l’italien comme pour le corse la signification ne se borne pas à la politesse, voir la liste des synonymes pour l’italien :
http://luirig.altervista.org/sinonimi/hypertext/main.php?lemma=garbo
Pour « garbu » je suis beaucoup familier avec la signification de « l’élégance, du savoir faire artistique ». |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 07 Apr 10, 19:36 |
|
|
Je rappelle que notre point de départ, c'est le français galbe, non l'italien garbo. Et je renouvelle ma question : galbe vient-il de l'italien garbo ou, comme calibre, de l'arabe qālib , via le castillan cálibo ou gálibo ? Il semble qu'il y ait du flottement dans les dictionnaires ... |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 07 Apr 10, 20:11 |
|
|
L'emprunt du français à l'italien me semble évident.
La première attestation en français est garbe (grâce) puis on a galbe.
L'anglais a garb, emprunté au français, dans le sens de élégance (fin XVIe)
Aujourd'hui : garb = costume, to garb : se vêtir.
Un faux-ami :
La Fontaine parle dans l'une de ses nouvelles d'un "roi de Garbe".
Ce garbe est un emprunt à l'arabe : occident, comme l'Algarve : de l'arabe الغرب Al-gharb, l'occident (cf Maghreb). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 05 Nov 11, 11:31 |
|
|
Papou JC a écrit: | ... l’arabe qālib, قالب « moule, forme à chaussure ». |
Pour l'origine grecque de ce mot, voir ICI. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 05 Nov 11, 11:42 |
|
|
En toscan, il y a aussi le verbe garbare = plaire.
Mi garba = il me plait.
Selon le Tesoro della Lingua Italiana delle Origini, dans le passé, garbo avait trois signification differentes:
1) modo giusto, modo appropriato = juste manière/façon adequate -> mot d'origine germanique
2) tissu provenant de Al-gharb, l'occident (cf Maghreb) -> mot d'origine arabe
3) a) terrain non cultivé ( dans le nord de l'Italie: gerb/gerp italianisé en gerbo/gerbido);
b) aspro (adj.)= âpre ->
mot d'origine pré-latine ou latine (de acerbus).
Moi je préferirai encore faire une distinction entre les deux dernières formes:
a) garbo = terrain non cultivé -> peut deriver d'une base prélatine *gar-b
b) garbo = âpre -> peut deriver de acerbus. |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Saturday 05 Nov 11, 15:47 |
|
|
La forme ligurienne gàribu/gàibu 'gentillesse, bonnes manières' et le verbe derivé agaribà 'accomoder', à cause du maintient de -i-, peut-être, peuvent confirmer une dérivation de l'arabe. |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Saturday 05 Nov 11, 16:10 |
|
|
giòrss a écrit: |
3) a) terrain non cultivé ( dans le nord de l'Italie: gerb/gerp italianisé en gerbo/gerbido);
b) aspro (adj.)= âpre ->
mot d'origine pré-latine ou latine (de acerbus).
Moi je préferirai encore faire une distinction entre les deux dernières formes:
a) garbo = terrain non cultivé -> peut deriver d'une base prélatine *gar-b
b) garbo = âpre -> peut deriver de acerbus. |
garbo/gerbo 'terrain qui n'est pas cultivé' sans doute ne dérive pas de acerbus. En ligurien, acerbus donne aixerbu/axerbu (aïjerbou/ajerbou), pas gerbu (djerbou) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 05 Nov 11, 23:00 |
|
|
Tu as raison. Je penche pour une dérivation d'un mot prélatin. La base semble être gar-b de *gar- (= pierre). |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Saturday 05 Nov 11, 23:31 |
|
|
1) Devoto: thème méditerranéen *gherba en rapport avec herba
2) Jub, Hubschmied, FEW: gaulois *garwo/*gerwo
3) DEI (Dizionario Etimologico Italiano): *garbo 'terrain qui n'est pas cultivé' peut-être un relicte méditerranéen
4) Bertoni: moyen haut allemande garwe/garbe |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 05 Nov 11, 23:52 |
|
|
Je rappelle que le mot du jour est le français galbe, et non un mot italien apparemment sans rapport. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 06 Nov 11, 12:00 |
|
|
1) Galbe<garbe<garbo
Si a raison le TLFI et l'attestation de garbe (1551) est precedente de celle de galbe (1578) il y a vraiment peu à dire sur le dernier mot.
Ce n'est qu'un lambdacisme de garbe, derivé de l'it. garbo.
L'age (XVI siècle) est un autre facteur à tenir en compte. C'est l'age du "françois italianizé".
Donc une derivation directe du mot français de l'arabe doit être excluse.
2) Une chose differente est penser à l'origine du toscan garbo (=modo adatto, modo appropriato, debito modo...et apres grâce, elegance).
Sa premiere attestation est trouvé dans écrit de Pise (ans 1385/95): Glo. Francesco da Buti, Purg., c. 31, 127-131.
Les vieux dictionnaires italiens (comme le Pianigiani) le faisaient rémonter à un mot germanique, mais citaient déjà l'arabe, en disant que le mot arabe qalib (modello, forma) ne pouvait pas expliquer le sense du verbe "garbare" = plaire.
Le meilleur des nouveaux dictionnaires etymologiques italiens (DELI) dit que la probable origine de garbo est l'arabe qalib, arrivé en Italie avec le sens de "forme des élements d'un navire".
Le fait est possible, parce que, au Moyen Age, dans les arsenaux des villes maritimes italiennes il y avait des africains du Maghreb (comme travailleurs esclaves).
Ça pourrait être confirmé par la presence d'un -i- dans les formes locales liguriennes ( gàribu/gàibu 'gentillesse, bonnes manières'), comme a dit U Pistun.
Il y a encore une autre consideration à faire le mot semble appartenir àux peuples de la zone maritime.
En piémontais, par exemple, garbo (= modo adatto, modo appropriato, debito modo) se dit "deujt" (pr. deu-itt) derivé de "debitu[m]". Bel deujt = grâce, elegance = la manière qu' "on doit" avoir.
3) l'espagnol garbo vient de l'italien. Voir ici.
Dernière édition par giòrss le Sunday 06 Nov 11, 12:21; édité 1 fois |
|
|
|
|
|