Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 07 Apr 10, 10:00 |
|
|
Pour la plupart des étymologistes, le mot hidalgo – passé dans toutes les langues depuis l’universel succès de Don Quichotte – viendrait de hijo de algo, “fils de quelque chose”, algo étant issu du latin aliquod.
Cette étymologie, effectivement curieuse, a été contestée de façon assez convaincante par Américo Castro dans son España en su historia (ch. II, Islam e Iberia). Si j'ai bien compris, A. Castro pense en effet que algo est issu de l’arabe al-khoms, “le cinquième (des terres conquises)”, converti en propriété de l’État selon une prescription coranique. Ceux qui cultivèrent ces terres et leurs descendants furent appelés bani-l-akhmas, “fils des cinquièmes”, au singulier ibn-al-khoms. De ce nom, seule la première partie fut traduite ce qui donna fijo de al-khoms, qui serait devenu au fil des siècles fidalgo puis hidalgo, par contamination avec algo.
Toute confirmation ou infirmation de cette hypothèse sera la bienvenue ... |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Wednesday 07 Apr 10, 15:01 |
|
|
Je ne peux citer mes sources car elles remontent à des lectures d'il y a quelques décennies mais j'avais lu que hidalgo venait de " hijo de los Wisigoths " car l'auteur prétendait que la noblesse Espagnole était d'origine Wisigothique comme aussi " Catalunya " viendrait de " Goth Land "... |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 07 Apr 10, 16:10 |
|
|
L'origine wisigothique me semble plus que fantaisiste. C'est un dénommé Bory de saint Vincent qui a écrit que hijo d'algo venait de hijo de Gotho !
Fils de Goth !!
Les textes anciens présentent ces termes :
fijo dalgo
Au XIIe siècle, on lit dans des textes latins : filius de algo.
En espagnol : los fillos d'algo.
Du Cange note :
Citation: | ALGO, vox Hispanica, Bona, facultates. Leg. Alph. III. reg. ann. 1251. tom. 1. Probat. Hist. geneal. domus reg. Portugal. pag. 53 :
Dominus rex Portugaliæ et comes Boloniæ fecit cum consilio suorum ricorum hominum et suorum filiorum de Algo tale encautum, etc.
Filii de Algo sunt quos Hispani Hijosdalgo sive Hidalgos vocant. Algo vero, teste Sa Rosa de Viterbo Lusitanis olim erat Beneficium, merx, pretium. |
Dans la Somme théologique de Thomas d'Aquin, je remarque (sans rapport avec notre algo) :
filius est aliquid patris = o filho é algo do pai. (portugais) : le fils est "quelque chose" du père (il y a certainement une meilleure traduction)
À l'origine, ce ce hijo de algo s'oppose à infanzon (l'Infant) : ce dernier est noble par sa parenté. L'hidalgo est noble par ce qu'il a, par ses propres biens (propriétés etc...) Fils de quelque chose, fils de bien (qu'il possède).
C'est étrange que le latin médiéval emploie le terme algo et non le terme latin.
Il faudrait chercher le sens ancien de l'espagnol algo (hacienda, caudal)
En fait hijo de algo ne se traduit pas par : fils de quelque chose, mais par : fils de bien : fijos de bien (Dictionnaire de l'Académie, première édition) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 07 Apr 10, 17:10 |
|
|
Xavier a écrit: | À l'origine, ce ce hijo de algo s'oppose à infanzon (l'Infant) : ce dernier est noble par sa parenté. L'hidalgo est noble par ce qu'il a, par ses propres biens (propriétés etc...) Fils de quelque chose, fils de bien (qu'il possède). |
Très intéressant ! J'ajouterais qu'un synonyme de infanzón, explicite ou implicite (à vérifier) était probablement hijo de Alguien. A partir de là, on comprendrait mieux le pourquoi de ce hijo de Algo. Pour donner un exemple, pour être comte, il fallait soit être fils de comte soit hériter d'un comté, n'est-ce pas ? Si c'est bien ça, merci Xavier, l'étymologie de hidalgo est complètement éclaircie. Il resterait à exhumer quelques preuves textuelles supplémentaires ...
Tu dis aussi : "C'est étrange que le latin médiéval emploie le terme algo et non le terme latin. Il faudrait chercher le sens ancien de l'espagnol algo.
Effectivement. Et si A. Castro avait raison sur ce point ? Si algo venait bel et bien de l'arabe al-khoms ? Le passage à Algo aurait été facilité par l'existence, en face, de Alguien. On lance un appel aux spécialistes de phonologie historique ...
Voir aussi l'article hidalgo du wikipedia espagnol. |
|
|
|
|
|