Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Traduction littérale de Eyjafjallajökull - Forum scandinave - Forum Babel
Traduction littérale de Eyjafjallajökull

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum scandinave
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1223
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Thursday 22 Apr 10, 20:32 Répondre en citant ce message   

en utilisant le plus de cognats possibles:

Le nom du volcan islandais est formé des termes
Eyja, qui signifie îles (génitif)
fjalla, qui désigne un certain type de montagnes, au pluriel (génitif)
jökull, qui signifie glacier

norvégien Norvège Øyersfjellasjøkul
danois Danemark Øersfjeldesjøkel
suédois Suède Öarsfjällsjökel


Dernière édition par Zwielicht le Tuesday 27 Apr 10, 18:34; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Thursday 22 Apr 10, 22:05 Répondre en citant ce message   

Donc le glacier de la montagne de l'île ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1223
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Thursday 22 Apr 10, 22:56 Répondre en citant ce message   

Ces montagnes (fjälla) je crois sont recouvertes de toundra, donc n'ont pas d'arbres et je pense qu'elles ont un certain escarpement.

Exactement : le glacier des falaises de l'île


Dernière édition par Zwielicht le Friday 23 Apr 10, 16:41; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 23 Apr 10, 16:56 Répondre en citant ce message   

En islandais :
- volcan : Islande eldfjall
eld : feu / fjall : montagne

Très peu de commentateurs radio ou télé sont capables de prononcer le nom du volcan. Alors qu'en scindant un nom à rallonge en groupes de 2 syllabes, on peut à peu près tout mémoriser et prononcer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8207
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 23 Apr 10, 19:14 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Très peu de commentateurs radio ou télé sont capables de prononcer le nom du volcan.

Effectivement : http://www.youtube.com/watch?v=9jq-sMZtSww
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2695
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 24 Apr 10, 12:00 Répondre en citant ce message   

On trouvera ici pas mal de renseignements précis sur la prononciation et le sens (y compris dans les commentaires).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1127

Messageécrit le Sunday 25 Apr 10, 9:33 Répondre en citant ce message   

L'article de Wikipedia explique bien la signification des noms du système volcanique en activité actuellement sous le glacier des Eyjafjöll (Montagnes des Iles).

Remarquons que le composé "ll" islandais se prononce à peu près comme le "tl" du nahuatl mexicain.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hvor



Inscrit le: 04 May 2005
Messages: 368

Messageécrit le Sunday 25 Apr 10, 20:02 Répondre en citant ce message   

Je me demande comment le prononcent les journalistes allemands, qui semblent essayer de prononcer les mots étrangers le plus précisément possible...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1223
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Monday 26 Apr 10, 3:24 Répondre en citant ce message   

Pour Eyjafjalla-:

Mansio parle de "montagnes des îles".
Charles, appuyé par José, donne "montagne de l'île".
J'avais écrit sans trop y réfléchir : "île aux falaises".
Je me suis ravisé pour "falaises de l'île".
didierbrissa, dans les commentaires proposés par Outis, dit "'île du volcan".
levif, dans un texte proposé par Outis, dit "volcan de l'île".

Quelques éclaircissements s'imposent:

Le -a- qui suit "fjall" marque le pluriel de ce mot (qui est neutre) au génitif. Il y a donc plusieurs montagnes.

Île (eyja) est au singulier.

L'île, logiquement, est aussi l'Islande. Il serait étrange que l'on dise que ce glacier/volcan appartient à une "île des/aux montagnes" extérieure, pour des habitants de cette même île. Au cours d'un documentaire islandais sous-titré, j'ai lu la phrase suivante : "Tu parles la langue de l'île !", exprimée avec surprise et adressée par un Islandais à un Canadien qui s'exprimait en islandais. Il me semble que "l'île" puisse signifier "l'Islande" pour eux.

Ainsi, le volcan/glacier ne peut être d'une autre île, mais il peut être celui du bout de l'île où on retrouve des montagnes. Certes, il y a d'autres montagnes en Islande, mais celles-ci se distinguent peut-être des autres par leur concentration, leur élévation ou leur escarpement.

Bref, je penche pour "glacier des falaises* de l'île". Et si on veut parler du volcan, on doit dire le volcan du glacier des falaises/montagnes de l'île.

*j'utilisais falaises parce que c'est un cognat selon une des étymologies que j'ai lues, mais le commentaire à cet effet a été supprimé par un animateur. Bon retour parmi nous, José !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1127

Messageécrit le Tuesday 27 Apr 10, 9:13 Répondre en citant ce message   

Les articles français, anglais, allemands de Wikipedia donnent eyja comme le génitif pluriel de ey, l'île. Eyja voudrait donc bien dire "des îles". Ces îles sont la quinzaine d' îles et d'îlots de Vestmann, Vestmannaeyjar, proches de la zone volcanique.

On peut observer que dans le mot Vestmannaeyjar, eyja est le pluriel de ey, puisqu'on dit "les îles de Vestmann" et non pas "l'île de Vestmann".
Le "r" final est très probablement l'article suffixé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1533
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Tuesday 27 Apr 10, 16:53 Répondre en citant ce message   

eyjar est le nominatif pluriel sans article.

http://da.wikipedia.org/wiki/Islandske_navneord

Navneord, femininum, 1. klasse, stærk bøjning
..................Singularis - Pluralis
nominativ...............ey - eyjar
akkusativ...............ey - eyjar
dativ.................ey(ju) - eyjum
genitiv...............eyjar - eyja
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1223
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Tuesday 27 Apr 10, 18:28 Répondre en citant ce message   

D'accord, je n'avais pas vu pour eyja.

Donc:

glacier des montagnes/falaises des îles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi
Animateur


Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 749
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Sunday 22 Aug 10, 14:58 Répondre en citant ce message   

Zwielicht a écrit:
Norvège Øyersfjellasjøkul
Danemark Øersfjeldesjøkel
Suède Öarsfjällsjökel


À noter que le mot (islandais) jökul n'est utilisé dans les autres langues scandinaves que pour désigner les glaciers islandais ou un certain type de glacier "en calotte".

La traduction normale de "glacier" est :
Norvège bre / isbre
Suède glaciär
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum scandinave
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008