Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
to hector (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
to hector (anglais)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 25 Oct 11, 17:05 Répondre en citant ce message   

J'aimerais quand même bien savoir pourquoi des voyous se prenaient pour des Hectors. Lisaient-ils Homère ? Ce serait étonnant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 25 Oct 11, 17:22 Répondre en citant ce message   

Les étudiants européens n'ont pas attendu mai 68 pour faire du bruit dans les rues et affoler les bourgeois, surtout la nuit. Nous avons un bon exemple de "voyou" cultivé avec Villon.

Dernière édition par Papou JC le Tuesday 25 Oct 11, 18:04; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 25 Oct 11, 17:57 Répondre en citant ce message   

Je ne parle pas du comportement, mais du terme.
Combien de voyous savent qui est Hector ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 25 Oct 11, 18:00 Répondre en citant ce message   

@Xavier : J'ai volontairement parlé des "étudiants". Les étudiants, in illo tempore, savaient bien évidemment tous qui était Hector. Et ceux d'entre eux qui se comportaient en voyous étaient considérés comme tels.

A part ça, nous parlons du passé, non du présent. De nos jours, il y a encore des voyous cultivés. Peu d'entre eux connaissent Hector, probablement, et surtout, ils se comportent généralement de façon apparemment civilisée... Genre Madoff, et tant d'autres.

Enfin, et on aurait dû commencer par là, qu'Embatérienne veuille bien me le pardonner, mais la traduction par "voyou des rues" de "blastering, swaggering bullies", est très approximative. Il s'agissait en fait de bandes de bravaches ou de fanfarons brandissant leurs épées, fréquentant bruyamment tavernes et bordels, forçant les filles et empêchant le bourgeois de dormir, se prenant pour de galants soldats alors qu'ils n'étaient que des soudards, jouant des héros dont ils n'étaient que la caricature.

@Olivier : je me suis permis de retoucher ton post du lundi 24 pour le rendre plus conforme, sinon à des normes que nous n'avons pas vraiment, du moins à nos habitudes. Les esprits grecs ne sont pas très lisibles mais c'est compensé par la présence ou l'absence du h- dans la transcription.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 26 Oct 11, 16:51 Répondre en citant ce message   

Pour d'autres mots issus du radical *segʰ-, voir le MDJ eunuque.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 26 Oct 11, 21:04 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Enfin, et on aurait dû commencer par là, qu'Embatérienne veuille bien me le pardonner, mais la traduction par "voyou des rues" de "blastering, swaggering bullies", est très approximative.

Ça tombe bien, parce que c'était pour traduire "street gangs" employé par etymonline : « The word was used mid-1600s in reference to London street gangs. » Mais cela dit, je n'étais pas contente de ma traduction même pour ça.
Papou JC a écrit:
Il s'agissait en fait de bandes de bravaches ou de fanfarons brandissant leurs épées, fréquentant bruyamment tavernes et bordels, forçant les filles et empêchant le bourgeois de dormir, se prenant pour de galants soldats alors qu'ils n'étaient que des soudards, jouant des héros dont ils n'étaient que la caricature.

Oui, mais si l'on traduit deux mots par trois lignes, c'est de la triche !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11173
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 26 Oct 11, 21:55 Répondre en citant ce message   

Je traduis pas, j'interprète ! Et pis d'abord c'était trois mots et pas deux ...
En fait, ceux qui auront lu ce petit texte en anglais auront compris que j'en faisais un résumé plus qu'une traduction.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008