Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 25 Apr 10, 20:48 |
|
|
C’est grâce à l’explication de PAPOU JC sur l’origine de fauteuil (voir famille PLEXUS), que j’ai découvert le lien de parenté entre ce mot et l’espagnol FACISTOL et le catalan FARISTOL: lutrin, appui-livres.
Ah! et falda: jupe. incroyable!
Encore merci Papou ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11165 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 25 Apr 10, 21:55 |
|
|
Pas de quoi, Ramón, le plaisir est partagé.
Et que me dis-tu de la faltriquera ?!
Et aurais-tu oublié faudesteuil ? |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 26 Apr 10, 8:51 |
|
|
En effet, je l’avais oublié! L’âge ne pardonne pas...
Et mes yeux n’ont pas fait attention à « faudesteuil » quand j’ai vérifié l’index de MdJ comme je fais d’habitude pour éviter les duplicités… Mille excuses
Quand à faltriquera, intéressant. Je suis sûr, vous avez déjà vu l’étymologie donnée par le DRAE :
Citation: | faltriquera.
(Del mozár. *ḥaṭrikáyra, lugar para bagatelas).
1. f. Bolsillo de las prendas de vestir.
2. f. Bolsillo que se atan las mujeres a la cintura y llevan colgando debajo del vestido o delantal.
3. f. Cubillo, palco de los teatros antiguos. |
Enfin... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11165 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 26 Apr 10, 9:41 |
|
|
C'est que mon DRAE à moi me donne une tout autre information : faltriquera,variante de faldriquera, dérivé de falda. D'où la présence de ce mot dans ma petite liste espagnole de la famille PLEXUS.
On pourrait ouvrir un fil ad hoc pour faltriquera ? Car s'il s'avère être d'origine mozarabe, c'est un intrus ! |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10950 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 26 Apr 10, 11:30 |
|
|
Ramon a écrit: | le catalan FARISTOL: lutrin, appui-livres |
appui existe bien en fr. mais accolé à un nom on écrira appuie-livres, comme on écrit appuie-tête (accessoire pour reposer la tête dans une voiture) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 26 Apr 10, 18:17 |
|
|
En italien, nous n'avons que
falda = falda di stoffa o falda di montagna
http://www.etimo.it/?term=falda&find=Cerca
en piémontais
faoda (lire: faouda) = grembo = giron
faodal (faoudal) = grembiule = tablier |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11165 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 26 Apr 10, 18:20 |
|
|
Dans ma petite liste de mots italiens, j'ai aussi faldistorio, bien sûr. Au Vatican, il doit y en avoir un certain nombre ! |
|
|
|
|
|