Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Influences du piémontais sur le vocabulaire niçois - Forum langue d'oc - Forum Babel
Influences du piémontais sur le vocabulaire niçois
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pasha



Inscrit le: 12 Oct 2006
Messages: 82
Lieu: Lemosin

Messageécrit le Wednesday 08 Dec 10, 12:59 Répondre en citant ce message   

Invidia a écrit:
"bolegar", dans le sens de remuer, est un mot exclusivement provençal, employé sans commune mesure par les néo-locuteurs à cause du Massilia Sound System (en gascon, "bolugar" veut dire voltiger).

Boulega, v. a. Remuer, déplacer quelque chose, mettre quelque chose en désordre. Boulega est aussi Prov. et Langued.
Dictionnaire du patois du Bas-Limsouin (Corrèze). Nicolas Béronie & Joseph Vialle (1824).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Thursday 03 Feb 11, 18:21 Répondre en citant ce message   

J’ai voulu vérifier l’orthographie de « tchoucatoun » qui serait conforme à la pronnonciation, "lexilogos nissart" ne semble pas fonctionner ?
http://www.lexilogos.com/nissart_dictionnaire.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pasha



Inscrit le: 12 Oct 2006
Messages: 82
Lieu: Lemosin

Messageécrit le Friday 04 Feb 11, 11:59 Répondre en citant ce message   

Il me semble que l'orthographe doit être : chocaton. En graphie classique du moins.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Geremi



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 181
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 05 Feb 11, 12:30 Répondre en citant ce message   

Exact, choucatoun ou chocaton, mais dans les deux cas, il ne faut pas de t.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
FaciteAmmuina'79



Inscrit le: 07 Jan 2010
Messages: 3
Lieu: Doje Secilie

Messageécrit le Saturday 12 Mar 11, 21:32 Répondre en citant ce message   

[quote="Geremi"]Ce fonds de vocabulaire est intéressant car il n'est vraiment pas anecdotique, il constitue une vraie différence comparé au fonds commun occitan. Tous ces mots sont très présents, et même dans le "français régional": un choucatoun, un Bastian countrari...

Je suppose qu'en provençal oriental et maritime, on doit également trouver une partie de ce vocabulaire.


Je rajoute à la liste le mot "cassul" (le verre).
En fait je n'ai appris que récemment qu'il était d'origine piémontaise, et je ne l'utilise pas comme nom (il y a déjà "gotou" en nissart) mais plutôt sous la forme du verbe "cassulà": "boire", dans le sens de"boire beaucoup".[/quote]

Goto (meme prononciation qu'en nissart) on l'a en génois aussi. Je pense qu'on puisse parler meme d'une autre cathégorie de mots niçois venus du ligurien: camalo/camallo; moussa/mossa (lu comme en nissart, sexe de la femme) rémenta/rumenta....y en a plein
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Geremi



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 181
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 13 Mar 11, 19:08 Répondre en citant ce message   

Exactement FaciteAmmuina'79.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 13 Mar 11, 20:33 Répondre en citant ce message   

Moi je parle le piémontais occidental (j'habite sous le Mont Viso)...ici:
- cassul= louche et jamais verre;
- cassolà/cassulada = une louche belle pleine (l'hai bëvù-ne 'na cassolà/cassolada = j'en ai bu une louche pleine = j'en ai bu beaucoup).
Il n'existe pas le verbe cassulé = boire.

Cassul peut correspondre à verrre seulement en sens figuré, sinon c'est louche/mestolo.
http://www.piemonteis.com/piemontese-italiano.php?PAROLA=cassul&Submit=Trova
http://xoomer.virgilio.it/nmndem/vocab1a.html

Ici, nous ne connaissons pas le mot boleghé, qui devrait correspondre à bolegar. Probablement c'est parce que nous avons déjà le verbe bogé = bouger.

Ruménta est commun au piémontais et au ligurien, mais nous avons aussi trèss (angl. trash) et ëmnis (it. immondizia).

Le mot piémontais vërgogna est un emprunt à l'italien. On devrait dire onta (pr. ounta), qu'a survecu dans la phrase piémontaise: "Che onta!"
Mais le mot onta on le trouve aussi en italien (inusité).

Voir ici: http://193.205.158.203/cruscle/ricerca_libera.jsp


Dernière édition par giòrss le Wednesday 16 Nov 11, 11:15; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Felibre d'Auvernho



Inscrit le: 23 Apr 2011
Messages: 222
Lieu: Auvernho

Messageécrit le Wednesday 27 Apr 11, 0:31 Répondre en citant ce message   

Boulega se dit dans tout le pays d'oc :

"Boulega" autant en Auvergne qu'à Toulouse, Saint-Girons ou Cahors. "Bouliga" se dit dans les Alpes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Saturday 20 Aug 11, 9:18 Répondre en citant ce message   

Je ne sais pas si on peut parler, tout court, de influence du piemontais. Beaucoup de mots presentés pourraient être d’origine liguriénne plus que piemontaise.
Capì, magara, dau bouon, avé da besoun, bastian countrari,
babàchou, menchounà, champòrnia, choucatoun, chouc
etc., existent aussi dans les dialectes de la Ligurie occidentale.
Le seul terme vraiment piemontais, qui n’a pas de correspondance, est soufieta « mansarde », en
Ligurie on utilise surà qui corréspond à l’italien solaio.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 16 Nov 11, 11:18 Répondre en citant ce message   

Alors, disons influence du piémontais occidental et du ligurien occidental ...parce que ton "plus que" il me semble excessif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Geremi



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 181
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 16 Nov 11, 14:58 Répondre en citant ce message   

Bastian countrari semble attesté et daté en piémontais, il faut que je retrouve ma source.
Giòrss, ça ne te dit rien?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Bastian



Inscrit le: 06 Jan 2007
Messages: 98
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 11 Dec 11, 9:51 Répondre en citant ce message   

Moi je suis contre !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Wednesday 14 Dec 11, 14:07 Répondre en citant ce message   

Dans mon dialecte (ligurien occ.) il y a bugià et bulegà, avec le même sens "se bouger".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Wednesday 14 Dec 11, 14:42 Répondre en citant ce message   

Invidia a écrit:

En tout état de cause, se confirme l'idée que le nissart est un résidu provençalisé puis francisé d'un parler de transition entre ligure et provençal rhodanien.

Aujourd'hui le confin entre le ligurien et le niçart est très fort. On a, par exemple, à Niçe, la conservation des groupes latins PL-BL-CL et à Vintimille une palatalisation extrême: "place" plaça/ciassa (tchasa);"blette" bléa/gea (djea); "clou" claveu/ciòn (tchon).


Dernière édition par u pistùn le Wednesday 14 Dec 11, 17:46; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Oliv



Inscrit le: 16 Oct 2011
Messages: 124
Lieu: Toulouse

Messageécrit le Wednesday 14 Dec 11, 15:27 Répondre en citant ce message   

Il y a une opinion selon laquelle la transition est le parler régional de la zone Menton-Sospel, qui est assez particulier (même si localement les associations qui le défendent se rattachent à l'occitan nissard). Le ligure de Vintimille et Monaco en est sans doute plus éloigné que le ligure de la Roya.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 2 sur 5









phpBB (c) 2001-2008