Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Influences du piémontais sur le vocabulaire niçois - Forum langue d'oc - Forum Babel
Influences du piémontais sur le vocabulaire niçois
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Geremi



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 181
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 11 May 10, 23:33 Répondre en citant ce message   

extrait de la Grammaire du Nissart de Rémy Gasiglia:

Citation:
-le piémontais:
ce dialecte qui était celui des fonctionnaires sardes dans leur vie quotidienne et surtout des très nombreux immigrés transalpins venus à Nice depuis la deuxième moitié du XIXème siècle a lui aussi eu son influence sur le Nissart (on ne confondra pas cette apport lexical avec les ressemblances de vocabulaire existant entre les deux dialectes et dues à leur large fonds commun latin et roman). Elle a pu se traduire par l'introduction de mots ou d'expressions:



edit: j'ai corrigé le tableau suite à la remarque de Giòrss


Dernière édition par Geremi le Saturday 15 May 10, 15:41; édité 4 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Geremi



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 181
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 12 May 10, 0:52 Répondre en citant ce message   

[L'influence du piémontais a pu se traduire aussi par]
Citation:
la modification du sémantisme de mots nissarts communs à l'ensemble occitan :

Nissart------------Piémontais --------------Italien -----------------------------------------Provençal
pilhà(prendre)---------pijé(id)---------------pigliare(id mais plus souvent prendere)------prene

En Ancien Occ. pilhar signifiat essentiellement piller (ses dérivés pilha, pilhamen, pilhatge, pilhatori = pillage...); les sens de saisir, prendre, étaient secondaires.


pura(pourtant)--------pura(id)---------------pure(id)

Puro existe en provençal, mais sigifie tantôt, donc, plût à Dieu... Le nissart a conservé ces deux derniers sens mais a gagné celui de l'adverbe adversatif.


Dernière édition par Geremi le Wednesday 12 May 10, 0:59; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Geremi



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 181
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 12 May 10, 0:59 Répondre en citant ce message   

Citation:
Intéressant phénomène de diglossie: le lexique péjoratif du nissart est souvent d'origine piémontaise:

-termes désignant la sottise:

balos(imbécile) du piémontais ----------balòss
patalouc(lourdaud) ---------------------- pataloc
babàchou(sot) ---------------------------- babacio
menchounà(berner)-----------------------mincioné
champòrnia(nigaude)--------------------ciampòrgna(souillon)

termes désignant l'indignité:

chouaspa(souillon, putain)----------------------ciòspa
choucatoun(ivrogne)----------------------------ciocaton
chouc(ivre)---------------------------------------cioc
etc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Geremi



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 181
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 12 May 10, 1:10 Répondre en citant ce message   

Ce fonds de vocabulaire est intéressant car il n'est vraiment pas anecdotique, il constitue une vraie différence comparé au fonds commun occitan. Tous ces mots sont très présents, et même dans le "français régional": un choucatoun, un Bastian countrari...

Je suppose qu'en provençal oriental et maritime, on doit également trouver une partie de ce vocabulaire.


Je rajoute à la liste le mot "cassul" (le verre).
En fait je n'ai appris que récemment qu'il était d'origine piémontaise, et je ne l'utilise pas comme nom (il y a déjà "gotou" en nissart) mais plutôt sous la forme du verbe "cassulà": "boire", dans le sens de"boire beaucoup".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Wednesday 12 May 10, 21:22 Répondre en citant ce message   

Il n'y a pas de fonds commun occitan. Le gascon montre identiquement un fort vocabulaire ibéro-roman (sans oublier les mots d'origine basque) De même, en Limousin et Auvergne, le vieux vocabulaire est plus proche du français.

En tout état de cause, se confirme l'idée que le nissart est un résidu provençalisé puis francisé d'un parler de transition entre ligure et provençal rhodanien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 13 May 10, 0:04 Répondre en citant ce message   

Le Piémontais dabon (pron. daboun) = "vraiment", en Italien correspond à "davvero/veramente"...il faut corriger.

Cassùl ne correspond pas à "verre", mais à:



Autrefois s'utilisait pour boire la càssa: un cassùl en cuivre, mais le verre en Piemontais se dit "bicer" (pr. bitchér), italiano "bicchiere".
Si quelqu'un l'a appelé "cassùl" a fait ça pour rire.

Le Nissart est beaucoup plus simile au Piémontais et à l'Occitan "aupenc" de chez nous qu'au Ligure.
Peut-être que gotou soit ligure...
De toute façon les verres d'usage commun sont une chose recente (disons du XIXe siècle).
Avant, au Piemont se buvait avec des pots, qui s'appellaient "dojot" (pron. douillott) et qui chaque homme tenait pendu à sa ceinture.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 13 May 10, 0:27 Répondre en citant ce message   

J'ai vu en Internet que les "gotti", à l'origine, dans la plaine du Po, jusqu'à la région de Venise étaient de petits pot en terre cuite, utilisés pour boire.

voir l'image
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Geremi



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 181
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 13 May 10, 13:50 Répondre en citant ce message   

Giòrss
J'ai corrigé le tableau, j'avais malencontreusement fait glisser un mot de la case voisine.


J'ai demandé hier à une Piémontaise de Monastero Bormida(Monasté an Bormia) dans la Province d'Asti ce qu'elle disait pour verre, elle m'a effectivement répondu "bicier".

Dans les deux dictionnaires Niçois dans lesquels j'ai cherché, j'ai trouvé:

cassul: grand verre de vin

Je n'ai par contre rien trouvé pour cassulà.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
alloa



Inscrit le: 27 Aug 2008
Messages: 82
Lieu: Córdoba - Argentine

Messageécrit le Saturday 15 May 10, 15:30 Répondre en citant ce message   

Si le verbe nissart cassulà signifie "boire beaucoup", il est possible que cassul ne signifie pas "verre" mais tout simplement "louche" comme en piémontais, cet ustensile de cuisine permettant de prendre une quantité considérable de liquide.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Geremi



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 181
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 19 May 10, 0:03 Répondre en citant ce message   

Invidia a écrit:
Il n'y a pas de fonds commun occitan. Le gascon montre identiquement un fort vocabulaire ibéro-roman (sans oublier les mots d'origine basque) De même, en Limousin et Auvergne, le vieux vocabulaire est plus proche du français.

En tout état de cause, se confirme l'idée que le nissart est un résidu provençalisé puis francisé d'un parler de transition entre ligure et provençal rhodanien.


Ce que j'entends par "fonds commun", c'est des mots comme "tamben" alors qu'on a "finda" en Niçois, boulegà, vergougna(même si en Gascon, on dit plutôt honte).



Alloa, "cassul" pour "verre de vin" est largement attesté dans les trois dictionnaires dans lesquels j'ai cherché.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Wednesday 19 May 10, 0:41 Répondre en citant ce message   

"tanben" est commun avec l'ibéro-roman. "bolegar", dans le sens de remuer, est un mot exclusivement provençal, employé sans commune mesure par les néo-locuteurs à cause du Massilia Sound System (en gascon, "bolugar" veut dire voltiger). Rien n'écorche plus l'oreille que d'entendre "il faut se bouléguer". "vergonha", c'est la vergogne française, rien de commun non plus. Exact qu'en gascon, on dit plus aisément "honta".

Maintenant, cela ne remet pas en cause que le nissart possède un fond de vocabulaire commun avec le piémontais et le ligure.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Geremi



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 181
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 19 May 10, 13:21 Répondre en citant ce message   

Invidia a écrit:
"tanben" est commun avec l'ibéro-roman. "bolegar", dans le sens de remuer, est un mot exclusivement provençal, employé sans commune mesure par les néo-locuteurs à cause du Massilia Sound System (en gascon, "bolugar" veut dire voltiger). Rien n'écorche plus l'oreille que d'entendre "il faut se bouléguer". "vergonha", c'est la vergogne française, rien de commun non plus. Exact qu'en gascon, on dit plus aisément "honta".

Maintenant, cela ne remet pas en cause que le nissart possède un fond de vocabulaire commun avec le piémontais et le ligure.


Bon je savais que tu allais me répondre ça, j'allais presque le mettre dans mon message. Mais à ce moment là, il n'y a qu'un fonds commun latin alors.

Parce qu'on a aussi vergüenza en espagnol, vergogna en italien...

Et "bolegar" n'a peut être pas strictement le même sens en Gascon mais on ne peut s'empecher de voir la parenté.

J'entendais juste ,et je pense que tu as compris, qu'une partie de notre vocabulaire venait plus de l'est que de l'ouest.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Wednesday 19 May 10, 17:37 Répondre en citant ce message   

S'il y a une fracture en Romanie au niveau du vocabulaire, elle est entre ibéro-roman et le reste. Je ne vois pas l'originalité nissarde hormis ponctuellement des mots commun au piémontais, sans que l'on sache au demeurant s'il s'agit d'emprunts ou de mots latins communs dès la formation des langues.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 112
Lieu: Piémont

Messageécrit le Thursday 02 Dec 10, 19:05 Répondre en citant ce message   

Est ce que quelqu'un peut mettre ici un bref texte en langue niçoise (Nissart)?
Merci d'avance.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 03 Dec 10, 11:33 Répondre en citant ce message   

Il suffit pour cela d'aller sur la page "nissart" de Lexilogos.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 1 sur 5









phpBB (c) 2001-2008