Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
étang (français) / stanco (italien) - Le mot du jour - Forum Babel
étang (français) / stanco (italien)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Friday 21 May 10, 19:40 Répondre en citant ce message   

Étang (du dos calme) vient d'estanc - "étendue d'eau dont les bords arrêtent l'écoulement" -, déverbal d'etanschier, "arrêter l'eau".

Plusieurs étymologies sont proposées :

Le latin classique stare, "se tenir debout" - rattaché à la racine indo-européenne *sta-, "être debout", avec le grec stasis, le germanique standan - en passant par le participe présent stans, stantis, aurait dérivé dans le latin populaire en *stanticare, "arrêter, retenir". Cette hypothèse est fondée sur l'existence d'une famille de mots présente dans de nombreuses langues romanes :italien stancare "lasser", espagnol estancar "arrêter le cours d'eau", ancien provençal estancar "arrêter, fermer", catalan tancar, sarde tancare "fermer", italien stanco "las", ancien français estanc "desséché, las", ancien provençal estanc "épuisé, faible", roumain sting "gauche".

Cette famille peut aussi venir d'un latin populaire *extancare, issu de -tank- "fermer", radical pré-latin, lui-même trouvant son origine dans l'indo-européen *tanko, "fixer", apparenté à certains mots celtiques, et certainement lié aux formes indiennes tankh (gujarâtî) et tankhen (marâthî ) "réservoir", dont parle Papou JC dans son répertoire familial (PIED, à propos de pétanque) - certains affirment qu'elles viennent du portugais tanque, "réservoir", de estancar "retenir un courant d'eau", d''autres disent que tanque n'a fait que renforcer le sanskrit tadaga, "lac, étang".

P. Guiraud avance pour sa part un roman *stannicare, d'après stannum, variante de stagnum "plomb, étain", qui serait un doublet de stagnare "rendre solide, consolider", sachant que d'autres situent les origines de stagnum dans les langues celtes (gaélique irlandais stan "étain," cornique et breton sten, gallois ystaen). Le plomb suggérerait l'idée de souder, ainsi que la lourdeur.

Ces trois théories sont relatées par le Dictionnaire historique de la langue française (Robert).

Etymonline évoque aussi un latin vulgaire *stancare, possiblement contracté de *stagnicare, du latin stagnum, "étang", qui viendrait, avec stagnare, de la racine indo-européenne *stag- "suinter des gouttes, couler" (grec stazein "suinter", epistaxis "saignement de nez", stalaktos "écoulement" de stalassein "couler", allemand stallen, lituanien telziu "uriner"). Le lien n'est pas évident ; on peut penser à l'étang comme résultat d'un écoulement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 464
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Saturday 22 May 10, 10:02 Répondre en citant ce message   

Captain Boney Boone a écrit:
Le lien n'est pas évident ; on peut penser à l'étang comme résultat d'un écoulement.

Dans ce cas ce pourrait être aussi un débordement, quelque soit le sens on aboutit toujours à un arrêt d’écoulement, de mouvement, à un état stationnaire .
Pour l’usage actuel en italo roman :
it : stagno - co : stagnu - du latin : stagnu(m) = étang
it : stagno – co : stagnu – du latin stagnu(m) = étain
it : ristagnare - co : ristagnà – du latin restagnare =s’arrêter de courir (infcor)
it /co : stanga = barre; traverse ; pour fermer une porte - du gotique: stanga (infcor)

Copie de Prima elementa :
restagno, āre : - intr. - 1 - déborder, former une nappe d'eau. - 2 - être inondé, être sous l'eau.
- late is locus restagnat, Caes. : ce lieu était largement inondé.

Concernant la notion actuelle d’étamer en italo roman :
it : stagnare – co : stagnà - du latin stagnare, de stagnu(m)
Par extension se dit aussi pour le corse, je n'en suis pas certain pour l'italien :
- boucher les orifices d’un ustensile troué, même pour un tonneau de vin avec de la cire.
- arrêter un saignement d’une plaie
- faire cesser un écoulement de sang

En français : étamer c’est recouvrir (un métal, un ustensile en métal) d'une mince couche d'étain pour empêcher l'oxydation.(cntrl) :
Peut-on dire que le « flux » arrêté serait donc celui de l’oxydation ?. (C'est la seule et unique interprétation pour le reste ce ne sont que des constats pour le langage actuel)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Saturday 22 May 10, 14:48 Répondre en citant ce message   

MiccaSoffiu a écrit:
Dans ce cas ce pourrait être aussi un débordement, quelque soit le sens on aboutit toujours à un arrêt d’écoulement, de mouvement, à un état stationnaire .

Le mot stagner est d'ailleurs entrer en français sous la forme staigner dans le sens de "former un étang en débordant".

Pour l'étamage, je pense que le terme vient du nom du métal, qu'il ait ou non un rapport avec d'autres racines.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 16 Jul 12, 22:52 Répondre en citant ce message   

Pour mémoire, notons tout de même que étanche, étancher, etc. sont de la même petite famille que étang. Cela allait sans dire mais cela va mieux en le disant.

Voir aussi le MDJ stâncă (roumain).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 11 Aug 16, 9:43 Répondre en citant ce message   

Autre hypothèse : une origine sémitique (= phénicienne), au vu de l'arabe استنقع (i)stanqaʿa "stagner", verbe dérivé d'une vieille racine sémitique, attestée en akkadien, en hébreu, en syriaque...
C'est l'hypothèse qui me semble la plus plausible, comparée aux autres.

Pour Arnaud Fournet, p.23, une hypothèse plus savante :

Racine s-tâ √ t_H2.c mare, étang
Latin stâgnum « étang »
Arabe ثغب ṯaġ-b « mare d’eau stagnante »
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008