Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 05 Jun 10, 22:23 |
|
|
Il y a des langues, comme les langues romanes, par exemple, qui ne font pas la distinction entre complément de lieu d'un verbe qui exprime le déplacement vers le lieu en cause et CCL d'un verbe qui ne l'exprime pas:
français: Je vais à l'école, Je suis à l'école – nom avec une préposition de lieu.
roumain: Merg la şcoală, Sunt la şcoală – nom avec une préposition de lieu.
D'autres langues font cette distinction, par exemple les langues slaves à déclinaison:
russe: Иду в школу (prononcé "Idou v chkolou") litt. "Vais dans école" – nom à l'accusatif avec une préposition de lieu (nominatif школa)
Я в школе ("Ya v chkolé") – litt. "Moi dans école" – nom au locatif avec une préposition de lieu
serbe: Idem u školu, U školi sam (litt. "Dans école suis") – même situation qu'en russe
hongrois: Le hongrois aussi fait cette distinction, par des suffixes différents:
Az iskolába megyek (litt. "L'école-dans vais") – suffixe -ba/-be du cas illatif
Az iskolában vagyok (litt. "L'école-dans suis") – suffixe -ban/-ben du cas inessif |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Sunday 06 Jun 10, 11:20 |
|
|
En nahuatl:
nemachtīlōyān niyāuh /ne-mačtī-lō-yān n(i)-yā-w/ Je vais à l'école.
nemachtīlōyān nicah /ne-mačtī-lō-yān n(i)-kah/ Je suis à l'école.
nemachtīlōyān: école
n(i)-: préfixe sujet 1e personne du singulier
yāuh: aller (verbe irrégulier)
cah: être quelque part (verbe irrégulier)
[Note: il n'y a que 3 verbes irréguliers en nahuatl, huītz, venir étant le 3e]
Il y a beaucoup à dire ici:
En nahuatl, les noms locatifs forment une classe a part. Le suffixe locatif le plus connu étant -c(o) qu'un retrouve dans Mexico, Acalpuco, Chapultepec, etc. Ce suffixe ne peut se mettre que sur les noms non-animés.
La présence d'un nom locatif (ou d'une construction locative) indique une localisation, mais l'indication du mouvement et de sa direction est portée par le verbe: on a deux préfixes verbaux, on- qui marque un éloignement, et huāl- qui marque un rapprochement. Par exemple, avec le verbe partir: ēhua "il part", onēhua "il part (d'ici, en s'éloignant)", huālēhua "il part (de la-bas, pour venir ici)".
En fait, le nahuatl dispose même de deux conjugaisons spécifiques (avec ses 3 temps, accompli/inaccompli/impératif-optatif) dites extroverse et introverse qui dénotent, pour la réalisation du processus indiqué par le verbe (ce qui est beaucoup plus général et subjectif qu'un simple déplacement), le rapprochement ou l'éloignement de la situation présente.
Le terme employé pour école ici, nemachtīlōyān, est une construction assez complexe: On part d'un verbe simple, mati "connaitre, savoir, penser, ressentir" on en tire un causatif machtia "faire savoir -> instruire (quelqu'un)" (ce verbe causatif a un usage un peu irrégulier: il ne prend pas le préfixe objet indéfini tla- la ou un verbe usuel le prendrait). On le met au passif: machtīlō "être instruit" puis à l'impersonnel: nemachtīlō "on est instruit", et enfin, on en déduit une forme locative nemachtīlōyān "lieu ou l'on est instruit".
Il y a d'autres termes pour désigner l'école, comme nemachtīlcalli composé sur nemachtīlli /nemačtīl-λi/ l'étude et calli /kal-λi/ la maison (l'école étant alors "la maison de l'étude"). On peut en dériver un nom locatif nemachtīlcalco qui indique une localisation précise, voire intérieure, et un nom locatif nemachtīlcalpan qui indique une localisation plus vague (-pan est un suffixe locatif qui peut s'employer aussi avec les noms animés (c'est rare, souvent une forme figée, et le sens en est alors très générique) ainsi que avec les préfixes possessifs: īpan Pedro = chez Pierre).
Avec ce nom, les phrases initiales deviendraient:
nemachtīlcalpan niyāuh /ne-mačtī-l-kal-pan n(i)-yā-w/ Je vais à l'école.
nemachtīlcalco nicah /ne-mačtī-l-kal-k(o) n(i)-kah/ Je suis à (dans) l'école.
Dernière édition par gilou le Sunday 06 Jun 10, 18:11; édité 3 fois |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Sunday 06 Jun 10, 13:58 |
|
|
En Breton on a deux préposition selon le fait qu'il y a un mouvement d'éloignement ou non:
- Mont a ran da'r skol. (je vais à l'école, éloignement)
- Emaon er/e-barzh ar skol. ou: Er/e-barzh ar skol emaon. (je suis à l'école, localisation)
S'il y a mouvement on utilise la préposition "da", alors que quand il n'y a pas de mouvement on choisi soit la préposition "e", soit la préposition "e-barzh" (plus communément prononcé "ba", "e-barzh ar" se prononce donc "ba'r").
Cependant, on peut utiliser la préposition "e-barzh" avec le verbe de déplacement "mont" lorsqu'il y a le fait d'entrer dans un endroit: "aet eo e-barzh an ti" (il est allé/entré dans la maison), dans ce cas, on utilise la préposition "e-barzh".
La préposition "e" ou "e-barzh" s'utilise aussi dans le cas où il y a un mouvement de rapprochement exprimé avec le verbe "dont" (venir):
- Deuet eo em/e-barzh ma zi. (il est venu chez moi)
Je pense rien avoir oublié, j'aime pas poster à la vas vite mais j'ai peur d'oublier de le faire après |
|
|
|
|
olentzero
Inscrit le: 08 Mar 2011 Messages: 70 Lieu: Baiona Euskal Herria
|
écrit le Monday 13 Jun 11, 16:03 |
|
|
A: avec mouvement: cas "nora" "norantz", "noraino"
a) inanimés
Eskolara banoa (école-à je vais) / artegietara banoa (je vais aux bergeries)
Eskolarantz banoa (je vais vers l'école)/ artegietarantz banoa (je vais vers les bergeries)
Eskolaraino banoa (je vais jusqu'à l'école)/artegietaraino banoa (je vais jusqu'aux bergeries)
Eskolatik banator (je viens de l'école)/artegietatik banator (je viens des bergeries)
b)animés
Bere anaiarengana badoa (il va à/chez son frère)/bere lagunengana badoa (il va à/chez ses camarades)
Bere anaiarengaino badoa (il va vers son frère)/ bere lagunengaino badoa (il va vers ses camarades)
Bere anaiarenganantz badoa (il va jusqu'à son frère / bere lagunenganantz badoa (il va jusqu'à ses camarades)
Bere anaiarengandik badator (il vient de [où est) son frère / bere lagunengandik badoa (il vient de [où sont] ses camarades)
B: sans mouvement: can "non"
etxean gaude (nous sommes/nous restons à la maison) / etxeetan...(... dans les maisons)
pour les animés (dont fait partie le soleil et les étoiles):
eguzkiarengan (dans le soleil)\ izarrengan (dans les étoiles)
NB: le n final se prononce |
|
|
|
|
|