Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Se planter (francais) - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Se planter (francais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Thursday 17 Jun 10, 13:04 Répondre en citant ce message   

Se planter signifie en langue courante familière, se tromper, se fourvoyer, échouer..Mes recherches ne m'ont pas permis d'en trouver l'origine,ni la datation.

Mais il a aussi un autre sens, sans doute antérieur et peut-être à l'origine du précédent, encore utilisé aujourd'hui par les motards, qui est avoir un accident de la circulation.

J'ai entendu ce verbe la première fois au cours de l'été 1963 à l'aéroport du Bourget, quand un Boeing 307 de la compagnie Air Nautic (F-BELU si ma mémoire est bonne...)a manqué son décollage et s'est planté en bout de piste. Là, le plantage était une réalité physique....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Thursday 17 Jun 10, 13:12 Répondre en citant ce message   

Se gourer, d'origine non élucidée, a le même sens. Il signifie aussi "se douter de quelque chose" et "se méfier".
Il s'emploie aussi comme verbe non-réfléchi (ex : J'ai été gouré.) avec le sens de "duper" et de "falsifier une drogue".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Friday 18 Jun 10, 0:26 Répondre en citant ce message   

Le sens de planter est, enfoncer,faire entrer en terre (sens attesté depuis 1432 selon Robert).L'image d'un avion piquant du nez dans le sol correspond bien à cette définition. Reste à savoir si les occurrences de ce verbe antérieures à 1963 (si elles existent) concernent uniquement les accidents aériens. Dans ce cas, on aurait là l'origine de l'expression.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
R_Camus



Inscrit le: 19 Apr 2010
Messages: 230

Messageécrit le Friday 18 Jun 10, 23:33 Répondre en citant ce message   

Il est intéressant, de noter en quoi cette expression est nouvelle: hormis le passif de planter des tomates (elles se plantent en serre / durant la mi-mai / toute l'année etc.) on disait auparavant exclusivement:
se planter devant...
se planter dans...
se planter derrière...

avec des prépositions introduisant un localisateur.

La novation, c'est l'emploi absolu.

L'article du Dictionnaire du français non-conventionnel (Cellard & Rey, Hachette, réédition de 1991) va dans votre sens, mais est plus détaillée et remonte plus loin :

Citation:
se planter:

1. (...) heurter brutalement un obstacle, s'immobiliser dans un choc. Spacialement, avoir un grave accident (éventuellement, se tuer) en voiture, moto, avion.
On monte le coup, mais l'après-midi, Maurice se plante avec sa comionnette; deux ou trois côtes cassées. (...)
F. Guillo, Le p'tit Francis, p. 126 [1977 sauf erreur - RC]

2. Se tromper grossièrement. Echouer. [là aussi, citation de 77]

HIST. Vers 1950 au sens 1, vers 1960 au sens 2. L'un et l'autre sont aujourd'hui extrêmement usuels. Nous suggérons que l'origine de l'emploi 1 pourrait être dans le vocabulaire de l'aviation des années 1920-1930, et peut-être durant les dernières années de 1914-1918 : un avion abattu ou victime d'un accident brutal "se plante" en terre. L'emploi 2 nous paraît dériver par métaphore de : se tromper lourdement, c'est "perdre le contrôle" (de sa pensée)?


On imagine même les coucous aux formes d'oiseaux mythiques du début du siècle allant dinguer tête la première dans un champ de betteraves.
Mais puisqu'il s'agit d'imagination (la plupart du temps prise en défaut en étymologie!), on ne voit pas pourquoi il faudrait introduire l'idée de contrôle défaillant plutôt que d'échec cuisant, ou d'accident (l'idée de la perte de contrôle étant subordonnée à celle de l'échec, du ratage, du vol avorté, du crash : bref, non seulement je ne contrôle pas, mais aussi ça se passe mal, c'est la "cata").

Une requête dans google.books me renvoie deux résultats:

Citation:
(...) un atterrissage épouvantable : l'appareil a rebondi à 3 mètres, puis est venu se planter dans le sol avec une pression égale à au moins trois fois le poids (...)
Les armées aériennes modernes, H. Charles-Lavauzelle, 1916


Le plus drôle, c'est que l'on retrouve aller ou venir comme auxiliaire avec se planter au sens de s'immobiliser (en face d'autrui): Il est venu / aller se planter devant le directeur.

Et en 1951:

Citation:
Et c'est avec une poignante révolte que nous avons vu tomber un avion de chez nous qui volait à côté du nôtre. Un obus l'avait coupé en deux: la queue tomba d'un côté avec son mitrailleur, tandis que le gros de l'avion alla se planter... /exemple malencontreusement coupé par google.books. Il faudrait aller voir dans Frantext/.
Louis Germain, Mémoires d'un incendiaire: souvenirs d'un bombardier français dans la R.A.F., 1951
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Thursday 08 Jul 10, 18:55 Répondre en citant ce message   

Au Québec, se planter est bien compris au sens de faire une erreur, mais signifie aussi tomber et se faire mal. On dit aussi se bêcher en ce sens.

Planter est souvent utilisé pour désigner l'action de tomber violemment par terre, même sans utiliser la forme pronominale, comme dans la phrase suivante :
Le petit vient de planter, face première dans le sentier

Planter quelqu'un signifie battre quelqu'un, ou l'attaquer verbalement. Se faire planter peut signifier se faire battre, mais aussi (plus rare et péjorativement), avoir une relation sexuelle complète et passive.

Également, on dira qu'un ordinateur a planté pour dire qu'il est tombé en panne, ou qu'il est planté si on ne parvient pas à la remettre d'aplomb. Un virus peut faire planter votre ordinateur.

Planter [quelqu'un] là signifie soit laisser quelqu'un en plan, abandonner ou rompre avec quelqu'un. (Académie, 1694)

C'est aussi le verbe qui décrit l'action de remettre les quilles sur pied au jeu de quilles.

Sinon, se planter est aussi s'installer à quelque part de façon immobile, tel que mentionné par quelqu'un d'autre.

Hélàs je ne trouve pas de vieilles sources qui me permettraient de dater tous ces usages au Québec, mais il me semble évident que planter là soit débarqué au 17e siècle.

J'ignore si "planter", non-pronominal (J'ai planté dans le ruisseau) se dit ailleurs qu'au Québec avec le même sens.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 08 Jul 10, 22:42 Répondre en citant ce message   

Pour les ordis, il y a quelques phénomènes physiques à prendre en compte:
Le plus connu est celui de la vermine: La vermine (bug) est celle qui faisait se planter les premiers ordinateurs à lampe. Les bestioles se promenaient entre les fils dénudés et provoquaient des court-circuits.

Les premiers disques durs fonctionnaient avec des têtes de lecture/écriture qui utilisaient le flux d'air induit par la rotation à grande vitesse de ces disques. Ce flux leur permettait de voler à proximité des disques.

En cas d'arrêt brutal de l'alimentation en énergie, les disques s'arrêtaient brusquement et les têtes, n'étant plus soutenues par le flux d'air, se plantaient dans les disques.

C'est assez similaire à ce qui se passait avec les aéronefs.

Il me semble que "se planter" au sens réfléchi, découle des phénomènes dynamiques qu'on (la volonté humaine) ne peut arrêter avant qu'ils trouvent eux-même un obstacle physique.

Il ne serait donc guère étonnant que l'usage de "se planter", au sens réfléchi, soit une conséquence de la dynamique qui caractérise la civilisation de la vitesse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 09 Jul 10, 10:34 Répondre en citant ce message   

planter :
- en argot : planter qqn, c'est le poignarder
- (verbe intransitif) : attendre, faire le planton
Citation:
Et si tu lis c'mot, c'est que j'ai dû rentrer chez moi
Pourtant j'ai planté d'vant ta porte pendant un mois

IAM - Si tu m'aimais
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 09 Jul 10, 10:56 Répondre en citant ce message   

En piémontais se dit:
- pianté 'n papìn = donner une gifle = dare uno schiaffo

- pianté-se = se planter = rester immobile/ avoir un accident routier/ ne plus fonctionner (d'un automatisme, ou d'une machine)

- pianté (-lì) = abandonner quelqu'un/ cesser de faire quelque chose
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 09 Jul 10, 11:43 Répondre en citant ce message   

Je suis surpris que personne n'ait fait le rapprochement avec l'expression "planter un clou", le clou étant un objet métallique, allongé et pointu que l'on enfonce violemment.

Lorsque le Boeing, object métallique, allongé et pointu, s'enfonça violemment en terre, n'était-ce pas "comme un clou" ?

Le pronom réfléchi "se" est simplement justifié par le fait qu'il le fit lui-même, sans l'aide de personne

.


Dernière édition par Jacques le Friday 09 Jul 10, 11:45; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 09 Jul 10, 11:44 Répondre en citant ce message   

Je me demande si, dans les variétés d'usage de « se planter », il n'y a pas trace aussi de l'étonnant comportement dont une discrète métonymie a gratifié le verbe « planter » :

Il peut avoir, au choix, comme COD, aussi bien la chose plantée que le lieu où on la plante :

Il plante des rosiers dans le parterre. au passif : Des rosiers plantés dans le parterre.

Il plante le parterre avec des rosiers. au passif : Un parterre planté de rosiers.

Étonnant, non ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 10 Jul 10, 18:02 Répondre en citant ce message   

Ce n'est pas un cas unique : peindre se comporte aussi de la même façon, et sans doute d'autres verbes qui ne me viennent pas aussi vite à l'esprit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Wednesday 01 Sep 10, 22:19 Répondre en citant ce message   

En aragonais se planter (plantar-se) veut dire: se mettre en pied (se lever le matin) et aussi se presenter dans un lieu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 02 Sep 10, 10:53 Répondre en citant ce message   

Chusé Antón a écrit:
se mettre en pied (se lever le matin)

en pied est un hispanisme ( Espagnol en pie) : Français debout
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 02 Sep 10, 19:30 Répondre en citant ce message   

J'avais fait le même erreur (italien : in piedi)...mais je crois que soit un italianisme... en espagnol on dirait "estar de pie", parce que "en pie" s'utilise quand on dit "en pie de guerra" ou "seguir en pie".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008