Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
to despatch (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
to despatch (anglais)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 27 Jun 10, 18:15 Répondre en citant ce message   

Je ne vais pas entrer dans un débat sur l'étymologie de mots italiens mais il devrait être clair que, pour les français dépêcher et empêcher, si le latin pēs est effectivement dans le coup, c'est au travers de son dérivé pedica « entrave » (qui donne aussi le français piège), remarque qu'on aurait pu faire facilement en se demandant où était le -ca- qui avait donné -che- …

Métaphoriquement :

- on est empêché de faire quelque chose quand on est entravé ;

- on se dépêche quand on se libère de ses entraves.

Oui, dans la synchronie, les deux verbes français sont bien antonymes !

Les problèmes du provençal empachar ou de l'italien (di)spacciare sont autres et les courageux qui s'y intéressent pourrons traduire l'article 4296 du Meyer-Lübke. Je n'en suis pas mais je peux vous fournir une reconnaissance de caractères faite gentiment (mais souvent maladroitement car l'impression est assez mauvaise) par mon Mac d'après le .pdf image. Rectifier est un petit jeu (par exemple, il faut lire Rum. ímpíedecà) :

4296. inipedicare „hindern".
Rum. hupifdera, aital. impfdicare,
aneap. jM'dicare, [afrz. empeechier (y
prov. ptupachar, emjmitar, ital. impac-
ciare, span., portg. cnipachar). nfrz.
empecher, prov. empedeifar], portg. em-
pelgar. — Ablt.: tarent. spedekare,
aneap. spedecanifiite „ohne Hindernis",
frz. ddpecher „abschicken", „befördern"
(> ital. spicciare „schnell abfertigen",
„beschleunigen"). — ALLG. IV, 425.
(Die Annahme, daß prov. empachar
usw. aus dem Frz. entlehnt seien, stützt
sich zunächst darauf, daß für die be-
grifflich sich völlig deckenden Verba
eine gemeinsame Grundform nicht zu
finden ist, *imi'actahe Diez. Wb. 241
nur flir das Prov., *imi'actiahe nur für
das Frz., keine der beiden Formen für
das Span, und Porig, paßt. Allerdings
müßte man annehmen, daß frz. empecher
zunächst auf demjenigen prov. Gebiete,
auf dem man fach factum spricht,
übernommen und zu empachar um-
gestaltet worden sei, dann beim Über-
gange in das faif-Gehiet Umsetzung in
emjHiitar erfahren habe. Noch deuf-
hcher ist die begrifTliche Ül)ereinstim-
mung zwischen frz. dipecher, dlpiche
und ital. (di)spacciare, (di)sj)accio, span.,
portg. desparhar, despacho).

Bonne chance !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008