Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
comitologie - Forum latin - Forum Babel
comitologie
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum latin
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
biancda



Inscrit le: 29 Jun 2010
Messages: 5

Messageécrit le Tuesday 29 Jun 10, 16:35 Répondre en citant ce message   

je me pose certaines questions sur l'origine du mot "comitologie". Dans le jargon des institutions européennes cela indique la procédure selon laquelle le législateur (le conseil et le parlement européen) confère des pouvoirs exécutifs à la Commission assisté par des comités composés de représentants des états membres. D'où le mot comitologie qui dériverait donc du latin comites-comitatis? Des lors si je voulais utiliser un titre latin pour indiques des comites spécifiques comme par exemple "sur les comités agricoles" est ce que la locution latine suivante serait correcte selon vous?
"De comitatibus agrorum" ? ou ca serait plutot "de comitatibus agrarorum"?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Wednesday 30 Jun 10, 3:40 Répondre en citant ce message   

Comes, comitis signifie compagnon, camarade. Le dérivé comitas, comitatis signifie douceur, libéralité.
Le latin a aussi comitium, lieu de rassemblement du peuple dont le pluriel comitia signifie assemblée du peuple, réuni pour voter. Ce qui se traduit par comices, et nul n'a oublié les comices agricoles décrits par Flaubert dans Madame Bovary.

Le comité moderne correspond au latin consilium, qui a donné le conseil, en russe le soviet (hé oui...).

Donc, un comité agricole serait de re agraria consilium ou ad agros colendos consilium.
La seconde formule permet de traiter de consiliis ad agros colendos .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
biancda



Inscrit le: 29 Jun 2010
Messages: 5

Messageécrit le Wednesday 30 Jun 10, 9:19 Répondre en citant ce message   

pour ce qui est de l'origine, est ce que on pourrait considerer alors plutot le mot comitatus, -us dans le sens de cour, suite d 'un prince, ou alors comitia, -orum dans le sense de comice? Et pour ce qui est de l'adjectifs , "agrarius" existe , donc ca donnerait "agraribus" ou alors le tardif "agricolaris, -e, qui donnerait de comitatibus agraribus" ou de comitatibus agricolaribus? ou encore si on emploi le substantif agraris, -is, (agriculteur) ca donnerait en effet "de comitatibus agrarorum", ce que je trouve plus proche de la version française bien que comme on dit en italien plus "macaronique".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Wednesday 30 Jun 10, 15:43 Répondre en citant ce message   

Vos comités sont des cellules de réflexion : en latin, consilium (qui n'exclut pas la prise de décision, mais le mot comitia est réservé aux assemblées électorales procédant à des scrutins.

Citation:
pour ce qui est de l'adjectifs , "agrarius" existe , donc ca donnerait "agraribus"

Ça donne agrariis.

Si ces comités sont composés de paysans : de rusticorum (ou : agricolarum) consiliis .
Si ces comités sont composés de technocrates : de consiliis de re rustica , pour éviter la juxtaposition de deux prépositions identiques.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
biancda



Inscrit le: 29 Jun 2010
Messages: 5

Messageécrit le Wednesday 30 Jun 10, 16:01 Répondre en citant ce message   

Merci , ils sont des cellules de reflexions , mais egalement peuvent etre vus comme la "cour du prince" vu qu'ils assistent la Commission et sont composés des representants ministeriels des Etats membres (d'où mon choix du mot comitatus, -us). Car j'essaie de trouver l'origine latine du mot "comitologie" et ensuite d'utiliser le meme mot pour traduite comité.
Et vous en pensez quoi du substantif "agraris, -is"? je le prefere à rusticus. mais je l'ai trouvé utilisé seulement par Aurelius Victor Epit. 41.9
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Wednesday 30 Jun 10, 23:34 Répondre en citant ce message   

Citation:
j'essaie de trouver l'origine latine du mot "comitologie"

C'est un monstre bi-lingue, l'élément -logie est emprunté au grec, l'élément comit- vient probablement du français comité, venant de l'anglais commitee, lui-même dérivé du latin committere.
Il y a aussi le comite, qui n'est plus dans les dictionnaires modernes : il faisait partie de l'encadrement à bord des galères royales.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Wednesday 30 Jun 10, 23:38 Répondre en citant ce message   

Citation:
Et vous en pensez quoi du substantif "agraris, -is"?


Jamais vu, par contre :
O fortunatos nimium agricolas, sua si bona norint ! : celui qui travaille la terre est un agricola, et le traité d'agriculture de Caton se nomme De Agri cultura, tandis que Columelle écrit un De re rustica.


Dernière édition par Glossophile le Thursday 01 Jul 10, 2:10; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1144
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 30 Jun 10, 23:49 Répondre en citant ce message   

Je ne suis sans doûte pas au courant des finesses de la langue latine, mais pour moi comes, comitis signifie "Comte". La Flandre a eu deux fois une Comtesse, et là les monnaies et les incipit des chartes spécifiaient Comitessa.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patricio



Inscrit le: 12 Feb 2009
Messages: 23
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 02 Jul 10, 10:13 Répondre en citant ce message   

Le sens de comte ne peut être que très tardif, et pour cause, ce titre n'existait tout simplement pas au temps de la république ou de l'empire romain.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Friday 02 Jul 10, 16:50 Répondre en citant ce message   

Comes, de même racine que le verbe ire, aller, c'est celui qui marche avec vous, le compagnon de route.
En Antiquité tardive, pour ne pas dire au Moyen-Age, le mot a désigné les compagnons du chef, les dignitaires, et a fini en titre de noblesse, comte.

Finalement, comitologie, cela signifierait le règne des petits copains, qui se passent réciproquement la casse et le séné.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
biancda



Inscrit le: 29 Jun 2010
Messages: 5

Messageécrit le Monday 05 Jul 10, 8:53 Répondre en citant ce message   

de cet echange tres interessante je retiens alors que bien que pas trop "classiques", les deux versions suivantes peuvent aller:
De agricolarum comitatibus
De comitatibus agrariis
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patricio



Inscrit le: 12 Feb 2009
Messages: 23
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 05 Jul 10, 13:15 Répondre en citant ce message   

Décidément, tu ne retiens que ce qui sonne bien à ton oreille, peu importe le sens. Dans ce cas autant ne rien retenir. Ton titre sonnera peut-être latin, mais ça ne voudra rien dire, en tout cas pas ce que c'est censé traduire.

Glossophile t'a pourtant proposé deux traductions possibles dès la première réponse. Mais visiblement tu tiens absolument qu'il y ait un mot qui ressemble au "comité" français quitte à dire n'importe quoi...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
biancda



Inscrit le: 29 Jun 2010
Messages: 5

Messageécrit le Monday 05 Jul 10, 13:33 Répondre en citant ce message   

Cela ne me semble pas le cas. et les propos me semblent un peu exageré de votre part. je ne vois pas pourquoi si le mot comitatus existe et il a un sens approprié au role que les comités exercent il ne devrait pas etre preferé à celui de concilium afin de garder un lien avec la terminologie actuellement employée et son probable origine. cordialement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Monday 05 Jul 10, 21:37 Répondre en citant ce message   

Citation:
De agricolarum comitatibus
De comitatibus agrariis


Le premier signifie(rait) : sur les cortèges de paysans, et je vois la procession des tracteurs se dirigeant vers la Prefecture pour y décharger son fumier.
Le second signifie(rait) : sur les cortèges champêtres.

Il faut se résigner : le mot comitatus ne recouvre pas les sens du français comité. Au français comité correspond plutôt le latin consilium.

« Voile-toi la face, Muse du comice agricole ! » disait Alphonse Daudet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pharcie



Inscrit le: 19 Oct 2009
Messages: 29
Lieu: Région parisienne

Messageécrit le Tuesday 06 Jul 10, 15:33 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:

Il faut se résigner : le mot comitatus ne recouvre pas les sens du français comité. Au français comité correspond plutôt le latin consilium.


Bonjour.
Je pense qu'il y a autant de contresens à utiliser le mot consilium que le mot comitatus.
Le mot qui convient est concilium : Un conseil.

Les mots français "conseil" (réunion) et "conseil" (suggestion) n'ont aucun rapport entre eux. Le premier vient du latin "concilium", le second du latin "consilium".
C'est ici le premier mot qui nous intéresse.

Pour faire une analogie un peu triviale, permettez-moi de vous faire remarquer que le premier mot "conseil" correspond (étymologiquement et sémantiquement) au mot anglais "council", et le deuxième "conseil" correspond à l'anglais "counsel".
En anglais, ces deux mots sont homonymes, mais pas homographes comme en français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum latin Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008