Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Monday 30 Aug 10, 21:46 |
|
|
Lwahranya a écrit: |
Je me demandais d'où venait le mot mezuar. Je ne l'ai jamais entendu. Par hasard, en feuilletant une page web concernant les prénoms algériens, je découvre que Amezwar est un prénom berbère signifiant Le leader, le guide, le premier. Ce doit être l'origine du mot mezuar
http://www.mondeberbere.com/prenoms/indexc.htm |
Amezwaru veut tout simplement dire "premier" en berbère. Par exemple : Nek d amzwaru = je suis le premier. |
|
|
|
|
Lwahranya
Inscrit le: 15 Jun 2010 Messages: 129 Lieu: Neverland
|
écrit le Tuesday 21 Dec 10, 18:21 |
|
|
Lwahranya a écrit: | ddî (de en français) est toujours usité à Tlemcen (parfois proncé d' selon le contexte comme dans " el jâma3 d'el-'el3a" (en français, la mosquée d'el-elaa). Son étymologie m'intrigue. Vient-il de diâl qui veut dire de en français? Et ce diâl, d'où vient-il lui aussi? À ma connaissance, il n'existe pas Moyen-Orient.
Ou alors ddî a-t-il une origine espagnole Je dis ça parce que ce mot a le même sens que le mot de espagnol et que Tlemcen a des liens historiques avec ce l'Espagne de l'époque.
Sinon comment avez-vous trouvé تميرلنا? Je n'ai jamais entendu ce mot. |
|
|
|
|
|
oldstoneage
Inscrit le: 17 Nov 2010 Messages: 21 Lieu: Alger, Algérie
|
écrit le Sunday 02 Jan 11, 22:05 |
|
|
Lwahranya a écrit: | Lwahranya a écrit: | ddî (de en français) est toujours usité à Tlemcen (parfois proncé d' selon le contexte comme dans " el jâma3 d'el-'el3a" (en français, la mosquée d'el-elaa). Son étymologie m'intrigue. Vient-il de diâl qui veut dire de en français? Et ce diâl, d'où vient-il lui aussi? À ma connaissance, il n'existe pas Moyen-Orient.
Ou alors ddî a-t-il une origine espagnole Je dis ça parce que ce mot a le même sens que le mot de espagnol et que Tlemcen a des liens historiques avec ce l'Espagne de l'époque.
Sinon comment avez-vous trouvé تميرلنا? Je n'ai jamais entendu ce mot. |
|
Salut à tous
Il y a effectivement une certaine continuité entre les langues du maghreb et celles de la péninsule ibérique, et pour moi il ne fait aucun doute que le del espagnol et le dyal maghrebin soient d'origine commune.
Question de point-de vue aussi, on cherche souvent l'origine de ce qui existe chez nous dans ce qui est établit chez les autres, c'est à mon sens une erreur car il est possible que par exemple le dyal et le del aient eu un ancêtre commun qui ait donné deux mots distincts. J'aimerais rappeler que des recherches ressentes ont montré que 11 % des habitants de la péninsule ont un ancêtre d'origine maghrébine, on pourrait supposer aussi qu'après la migration massive qui a suivi la conquête musulmane, la langue locale s'est retrouvé fortement influencé par la nôtre. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 02 Jan 11, 22:58 |
|
|
Le del espagnol n'est pas mystérieux, c'est tout simplement la contraction de de + el, et l'équivalent masculin de de la. |
|
|
|
|
oldstoneage
Inscrit le: 17 Nov 2010 Messages: 21 Lieu: Alger, Algérie
|
écrit le Thursday 13 Jan 11, 22:29 |
|
|
Papou JC a écrit: | Le del espagnol n'est pas mystérieux, c'est tout simplement la contraction de de + el, et l'équivalent masculin de de la. |
En français le "de le" a donné un "du" alors que ça aurait pu être un "dle", pourquoi une voie au lieu d'une autre, je pense que là il faut chercher d'autres effets inducteurs qui peuvent parfois venir de cultures voisines.
Ce que je dis ici c'est qu'il faut toujours considérer les mutations que subissent les langues avec beaucoup de continuité et prendre en compte les multiples éléments qui finissent par infléchir, faire plier et réorienter l'usage établi à un moment donné dans différents sens.
Ce qui s'observe certainement c'est qu'en passant d'un pays à son voisin, autour du bassin méditerranéen par exemple, il existe toujours des similitudes qui font apparaitre l'effet d'induction mutuel de la proximité, bien sûr à des degrés divers. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Friday 14 Jan 11, 12:20 |
|
|
Citation: | En français le "de le" a donné un "du" alors que ça aurait pu être un "dle" |
Sauf que c'est une combinaison impossible en français. Aucun mot ne comprend un "dl"...
Moi je vois juste ça comme quelque chose de prévisible: de + el (du latin "ille"), ça donne d'el > del (puis ensuite "deu" > "du"). |
|
|
|
|
|