Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'arabe tlémcenien au XVIème siècle - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
L'arabe tlémcenien au XVIème siècle
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Monday 30 Aug 10, 21:46 Répondre en citant ce message   

Lwahranya a écrit:


Je me demandais d'où venait le mot mezuar. Je ne l'ai jamais entendu. Par hasard, en feuilletant une page web concernant les prénoms algériens, je découvre que Amezwar est un prénom berbère signifiant Le leader, le guide, le premier. Ce doit être l'origine du mot mezuar


http://www.mondeberbere.com/prenoms/indexc.htm


Amezwaru veut tout simplement dire "premier" en berbère. Par exemple : Nek d amzwaru = je suis le premier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lwahranya



Inscrit le: 15 Jun 2010
Messages: 129
Lieu: Neverland

Messageécrit le Tuesday 21 Dec 10, 18:21 Répondre en citant ce message   

Lwahranya a écrit:
ddî (de en français) est toujours usité à Tlemcen (parfois proncé d' selon le contexte comme dans " el jâma3 d'el-'el3a" (en français, la mosquée d'el-elaa). Son étymologie m'intrigue. Vient-il de diâl qui veut dire de en français? Et ce diâl, d'où vient-il lui aussi? À ma connaissance, il n'existe pas Moyen-Orient.
Ou alors ddî a-t-il une origine espagnole Question Je dis ça parce que ce mot a le même sens que le mot de espagnol et que Tlemcen a des liens historiques avec ce l'Espagne de l'époque.

Sinon comment avez-vous trouvé تميرلنا? Je n'ai jamais entendu ce mot.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
oldstoneage



Inscrit le: 17 Nov 2010
Messages: 21
Lieu: Alger, Algérie

Messageécrit le Sunday 02 Jan 11, 22:05 Répondre en citant ce message   

Lwahranya a écrit:
Lwahranya a écrit:
ddî (de en français) est toujours usité à Tlemcen (parfois proncé d' selon le contexte comme dans " el jâma3 d'el-'el3a" (en français, la mosquée d'el-elaa). Son étymologie m'intrigue. Vient-il de diâl qui veut dire de en français? Et ce diâl, d'où vient-il lui aussi? À ma connaissance, il n'existe pas Moyen-Orient.
Ou alors ddî a-t-il une origine espagnole Question Je dis ça parce que ce mot a le même sens que le mot de espagnol et que Tlemcen a des liens historiques avec ce l'Espagne de l'époque.

Sinon comment avez-vous trouvé تميرلنا? Je n'ai jamais entendu ce mot.


Salut à tous sourire
Il y a effectivement une certaine continuité entre les langues du maghreb et celles de la péninsule ibérique, et pour moi il ne fait aucun doute que le del espagnol et le dyal maghrebin soient d'origine commune.

Question de point-de vue aussi, on cherche souvent l'origine de ce qui existe chez nous dans ce qui est établit chez les autres, c'est à mon sens une erreur car il est possible que par exemple le dyal et le del aient eu un ancêtre commun qui ait donné deux mots distincts. J'aimerais rappeler que des recherches ressentes ont montré que 11 % des habitants de la péninsule ont un ancêtre d'origine maghrébine, on pourrait supposer aussi qu'après la migration massive qui a suivi la conquête musulmane, la langue locale s'est retrouvé fortement influencé par la nôtre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 02 Jan 11, 22:58 Répondre en citant ce message   

Le del espagnol n'est pas mystérieux, c'est tout simplement la contraction de de + el, et l'équivalent masculin de de la.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
oldstoneage



Inscrit le: 17 Nov 2010
Messages: 21
Lieu: Alger, Algérie

Messageécrit le Thursday 13 Jan 11, 22:29 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Le del espagnol n'est pas mystérieux, c'est tout simplement la contraction de de + el, et l'équivalent masculin de de la.

En français le "de le" a donné un "du" alors que ça aurait pu être un "dle", pourquoi une voie au lieu d'une autre, je pense que là il faut chercher d'autres effets inducteurs qui peuvent parfois venir de cultures voisines.

Ce que je dis ici c'est qu'il faut toujours considérer les mutations que subissent les langues avec beaucoup de continuité et prendre en compte les multiples éléments qui finissent par infléchir, faire plier et réorienter l'usage établi à un moment donné dans différents sens.

Ce qui s'observe certainement c'est qu'en passant d'un pays à son voisin, autour du bassin méditerranéen par exemple, il existe toujours des similitudes qui font apparaitre l'effet d'induction mutuel de la proximité, bien sûr à des degrés divers.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 14 Jan 11, 12:20 Répondre en citant ce message   

Citation:
En français le "de le" a donné un "du" alors que ça aurait pu être un "dle"

Sauf que c'est une combinaison impossible en français. Aucun mot ne comprend un "dl"...

Moi je vois juste ça comme quelque chose de prévisible: de + el (du latin "ille"), ça donne d'el > del (puis ensuite "deu" > "du").
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008