Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
nocca (italien) - Le mot du jour - Forum Babel
nocca (italien)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 9:50 Répondre en citant ce message   

Vu que quelqu'un ici demontre de ne pas avoir compris la signification primaire de l'italien "nocca", sera mieux la préciser.

Nocca était à l'origine un terme générique, dont la signification était "gonflement un peu rond et dur à l'interieur".
On le voit bien, si nous observons que pour dévenir terme spécifique il faut prèciser:

1) nocche delle dita = traduites en français comme jointures ou articulations des doigts, mais n'étant cela le sens primaire italien

2) nocca del piede (syn. de "caviglia", mieux "malleolo della caviglia") = cheville, mais ayant une signification primaire differènte, parce que le sens primaire de cheville est comme d'une tige qui assemble deux pièces, par contre la nocca est entendue comme un gonflement (malleolus).
En piémontais aussi -> cavija = tige, comme en français.

José a dit que le mot "nocca del piede" doit être d'un emploi extrêmement rare puisqu'aucun dictionnaire en ligne ne le signale...moi je dirais que le mot n'est pas signalé par tous les dictionnaires, mais seulement par les dictionnaires de médécine et par le vocabulaire de la Crusca. De toute façon est un mot diffusé et bien connu et non un mot ancien ou rare.

Le vocabulaire de la Academie de la Crusca dit:

http://vocabolario.signum.sns.it/_s_index2.html

Citation:
E NODI si dice anche alle congiunture delle dita delle mani, e de' piedi, che più propriamente le diciam NOCCHE.

(Et noeuds on dit aussi les jointures des doigts des mains et des pieds, que, plus exactement, nous disons nocche)

Je vois bien que quelqu'un pourrait dire que la signification est "jointures des doigts des mains et jointures des doigts des pieds", mais ce n'est pas pareil... parce que "nocche" sont generiquement toutes les jointures des pieds et la cheville est une jointure.

En Toscane, s'appelle aussi "nocca" ou "noce del piede" (noix du pied), une partie de la articulation de la cheville, dite "malleolus".
Idem en genois: voir

Angelo PAGANINI, Vocabolario domestico genovese-italiano: con un' appendice zoologica

http://books.google.it/books'id=3IkHAAAAQAAJ&pg=PA176&dq=noce+del+piede&hl=it&ei=g8VrTPT7MMnZ4waK-ozmAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CDcQ6AEwAg#v=onepage&q=noce%20del%20piede&f=false

Par contre, la jointure du cou (et par extension, l'entière partie posterieure du cou) se dit nuca (même origine)

Le sens de gonflement se voit bien aussi en considerant le mots italiens

"bernoccolo" = bosse
"gnocco" = boulette (et pâte faite en forme d'une bosse...anciennement se traitait d'un « petit pain rond à l'anis » , dep. 2e moitié xve s., L. de Médicis, ibid.))
"gnocca" = sexe de la femme


toscan "nocchio" (Rohlfs, § 161) = « nœud dans le bois » (dep. Dante d'apr. DEI), d'orig. incertaine (v. DEI; Batt.; Devoto; Migl.-Duro). Orig. inc. selon FEW t. 21, p. 492b.

vénitien "gnoco" = « nœud dans un tissu » en 1339

En piémontais:

gnòca = bosse
gnòch = pâte en forme de bosse

---

On peut entendre la "nocca" comme un noeud, mais la significaton est de "noeud qui provoque un renflement" du corps.


Dernière édition par giòrss le Thursday 19 Aug 10, 13:42; édité 8 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8264
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 12:25 Répondre en citant ce message   

D'où les gnocchi, bien sûr.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 14:06 Répondre en citant ce message   

Comme les nocche anciennement étaient toutes les jointures du corps, l'adj. dinoccolato signifie "che ha movimenti sciolti ma poco coordinati" , se dit d'une personne qui a des mouvements peu coordonnés, mais agiles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8264
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 14:36 Répondre en citant ce message   

Ce dernier mot semble correspondre à dégingandé pour les êtres humains et disloqué pour les choses.
Et il y a aussi le mot désarticulé, pour un discours, par exemple.
Et encore - plus ou moins dans le même champ -, la locution être hors de ses gonds ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10791
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 14:59 Répondre en citant ce message   

Giorss a écrit:
Par contre, la jointure du col se dit nuca

en fr : cou et nuque
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1576
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 15:29 Répondre en citant ce message   

Citation:
Nocca était à l'origine un terme générique, dont la signification était "gonflement un peu rond et dur à l'interieur".

Merci, giòrss, pour ces précisions. Le TLF donne des sens similaires, laissés aux oubliettes:
Citation:
1. BOT. ,,Renflement naturel d'une tige à l'endroit où l'on peut observer le point d'attache d'une feuille ou d'un rameau`` (BÉN.-VAESK. Jard. 1981). ,,Bois d'une branche latérale englobée dans le bois du tronc`` (Agric. 1977).
2. a) PATHOL. Renflement et saillies à la jointure des doigts de la main.
et pour l'étymologie:
Citation:
1552 «articulation des doigts» (EST.); 2. fin XIIIe s. bot. «protubérance sur un tronc»
L'it. nocca, ce gonflement, est-il aussi d'usage pour l'arbre ou le bâton noueux?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8264
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 16:17 Répondre en citant ce message   

On a aussi parlé du cou et de la nuque ICI.

@ giorss : Les étymologistes italiens pensent vraiment que nocca et nuca ont la même origine ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 464
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 22:09 Répondre en citant ce message   

Traductions de deux dictionnaires « U Maiò » et INFCOR pour le corse et l’italien:
co : nocca
fr : nœud du doigt
it : giuntura delle dita (articulation des doigts)
Définition : Anatomie. Nœud, articulation des doigts des mains et des pieds. Etymologie : du lombard « knohha »

co : ghjòcula
fr : jointure, articulation
it : nocca, guintura
Définition : articulation des os : articulation du pied, de la main, des doigts. Etymologie : indéfinie

La notion de « renflement » se retrouve dans :
co : nuciola
fr : noisette; cheville; noix de galle; renflement
it : nocciola, nocciuola, avellana (frutto); rigonfiamento
Etymologie : du lat. nuceola
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 22:39 Répondre en citant ce message   

Disons qu'il y a des étymologistes qui pensent que nuca et nocca ont une origine commune...pas tous.

PIANIGIANI pensait è une même racine gérmanique *kn- = aggruppare/annodare = nouer

DIEZ (allemand) disait que "nuca" venait de "nux", comme "duca" de "dux" et "ràdica" de "radix".
Les Siciliens disent "noce del collo" = noix du cou (pardon pour avoir écrit "col" ...je pensais en piémontais et j'écrivais en français...). En Albanais s'appelle "arra" = noix.

Mais le latin "nux" aurait été "cnux/gnux" à l'origine...même racine de cnodus/gnodus, devenu nodus = noeud.

Alors, le germanique et le latin auraient deux racines derivés d'une même racine IE de degré superieur.

---

DEVOTO était en faveur de l'étymologie arabe (nukha) de nuca.

En faveur de cette interpretation:
Pier Crescenzio, 11. 15. 1. Le midolle son nelle piante, sì come la nuca negli animali.
Les moelles sont dans les plantes comme la nuque dans les animaux.

Je crois à un croisement entre l'arabe "nukha"=moelle animale et quelques mots d'origine IE.


Dernière édition par giòrss le Wednesday 18 Aug 10, 23:07; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 22:51 Répondre en citant ce message   

Citation:
L'it. nocca, ce gonflement, est-il aussi d'usage pour l'arbre ou le bâton noueux?


Non, mais il y a, en toscan, le mot "nocchio" (masculin) = noeud de l'arbre.
Nocchio<*nocclu<*noccu-lu
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10791
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 06 Mar 12, 19:25 Répondre en citant ce message   

Lire le MDJ gnocca (italien).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008