Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 08 Sep 10, 17:32 |
|
|
En Bigorre, la région de Luz, Barège, Gavarnie porte le nom de "pays Toy".
Cette appellation semble relativement récente.
C'est le nom de la communauté de communes.
En fait, c'est plus exactement le pays des Toys, surnom des habitants.
Selon une étymologie populaire (donc à rejeter !), cela vient du fait que les habitants étaient considérés comme les "jouets" des Anglais.
En fait, ce mot est attesté dans le dictionnaire béarnais de Valtin Lespy comme un terme montagnard :
TOY (féminin TOYE) : petit garçon, petite fille ; jeune garçon, jeune fille.
U bèt toy : un beau gars
Fresque toye : fraiche jeune fille
Toys d'Aas : les beaux gars du village d'Aas
Lou toy : (désigne dans la plaine) le montagnard, le pasteur.
Le pays toy, c''est le pays montagnard (pays des montagnards)
Il reste à trouver l'origine de ce terme. Peut-être que l'aragonais pourrait nous aider ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 08 Sep 10, 20:54 |
|
|
Ou le basque ... ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 09 Sep 10, 10:56 |
|
|
Ca se prononce comme le toy anglais ( /tɔɪ/ ) ou comme le toi français ( / twa / ) ? Le premier me semble le plus probable. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 09 Sep 10, 13:01 |
|
|
La question est pertinente, d'autant plus que je n'y avais pas pensé !
J'ai découvert ce nom cet été. En lisant sur un panneau, cela ne me faisait aucun doute qu'il fallait prononcer "toï" (peut-être parce que je savais qu'on était dans l'aire de la langue d'oc). Et c'est effectivement ainsi que c'est prononcé.
J'aurais aimé savoir si des personnes "étrangères" à la région prononçaient comme "toi". Mais je n'ai pas pensé à poser cette question.
Une autre question me vient à l'esprit : la graphie en -y est-elle vraiment gasconne ou bien est-ce une influence de l'ancienne graphie française.
Comme on trouve le roy Henry (qu'on ne prononce pas roï !)
En fait, francisé, on aurait dû écrire Toÿ (graphie peu courante, donc bizarre, même s'il existe Maÿlis) ou bien Toï.
"Pays Toi" peut sembler étrange avec cette graphie.
Remarquons aussi que pays ne se prononce pas comme paix. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Thursday 09 Sep 10, 16:34 |
|
|
ni abbaye comme abeille !
Dans la Région du Centre (en Wallonie), nous avons une petite ville : Fayt-lez-Manages (pron.: faï lè manages, et non: fè les ménages ) |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Thursday 09 Sep 10, 23:38 |
|
|
"toy" ça me fait penser au Gallo "patou" qui signifie entre autres "berger". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 10 Sep 10, 4:32 |
|
|
Je hasarde une hypothèse : par des indices formels (t-i) et sémantiques (petitesse) ce toy du sud n'aurait-il pas un rapport avec le chti du nord ?
Si oui, il faudrait alors se tourner à nouveau du côté de "cestuy-là qui conquit la toison". |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 10 Sep 10, 13:42 |
|
|
Bon, alors ce toy serait comme le lombard tus (pr. touz) et le venetien toso (tòzo), derivés de tonsus = garçon (à cause du fait que les cheveux des garçons étaient coupés à zero).
Le piémontais a encore le verbe tosoné (pr. touzouner) pour dire "couper les cheveux à zero" et non simplement "couper la laine du brebis". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 10 Sep 10, 16:03 |
|
|
Giorss, je crois que tu as été mieux inspiré à propos de chti. Relis ce que tu y as écrit. Je doute beaucoup qu'il y ait un rapport entre toy et tonsus, à moins de tondre aussi les petites filles ... |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 10 Sep 10, 16:45 |
|
|
toy a aussi le sens de "petit" dans le dictionnaire de Lespy.
Cela me semble être le sens à l'origine.
On aurait alors : pichoun, pichot, variante pichoy (prononcer tch) > choy, thoy, toy. |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Friday 10 Sep 10, 18:04 |
|
|
En aragonais repatán c´est le petit garçon qui garde les troupeaux (dans son enfance mon père était repatán): le très jeune berger. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 10 Sep 10, 19:32 |
|
|
Citation: | Giorss, je crois que tu as été mieux inspiré à propos de chti. Relis ce que tu y as écrit. Je doute beaucoup qu'il y ait un rapport entre toy et tonsus, à moins de tondre aussi les petites filles ... |
en Lombardie, les petites filles s'appelaient "tuse" (touze)...à Venice, "tose" (toze).
http://www.youtube.com/watch?v=-CO72V0PhRo |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 10 Sep 10, 19:48 |
|
|
Tu l'expliques comment ? |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 11 Sep 10, 10:34 |
|
|
Je l'explique avec la simplicité du peuple, que, quand trouve un nom masculin, s'il peut, fait le feminin. |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Saturday 11 Sep 10, 11:05 |
|
|
je me demande s'il n'y a pas une parenté avec le castillan tio qui signifie oncle mais aussi, selon le Diccionario de la Real Academia :
como apelativo para designar a un amigo o compañero, persona rústica y grosera, persona que tiene buen tipo o un físico atractivo.
ANIMATION FORUM :
Merci de donner la traduction de cette définition en français ! |
|
|
|
|
|