Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
hermella (latin) / ermellino (italien) / hermine (français) - Le mot du jour - Forum Babel
hermella (latin) / ermellino (italien) / hermine (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1223
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Thursday 16 Sep 10, 22:26 Répondre en citant ce message   

Avertissement - Ce fil est scindé du Mot du jour Hermelle, où les messages ci-dessous étaient hors-sujet.


Une traduction des livres de Pedanius Dioscorides, parue en 1553, nous apprend que les latins désignaient l'hermine par le nom hermella. Un coup d'oeil à Littré nous apprend l'italien armellino, "du latin armenius [...] parce que cette sorte de fourrure venait d'Arménie".

Reste à voir comment ce mustélidé aurait-il pu transmettre son nom à un ver.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2777
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 16 Sep 10, 23:30 Répondre en citant ce message   

Maintenant, Ermellino et non armellino...probablement, rien à voire avec l'Armenie...mot ancien germanique, present aussi dan les langues baltes: ancien haut allemand harmo= "belette".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11043
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 17 Sep 10, 9:57 Répondre en citant ce message   

Giorss a écrit:
Ermellino et non armellino...probablement, rien à voir avec l'Armenie

- armellino est toujours signalé comme une variante de ermellino, même si elle est nettement moins courante
- les sources italiennes etimo.it et l'encyclopédie en ligne Treccani citent toutes deux l'Arménie dans leurs explications
Cela pose, et ce n'est pas nouveau, la question de la fiabilité de ces sources.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1144
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Friday 17 Sep 10, 15:49 Répondre en citant ce message   

Zwielicht a écrit:
Une traduction des livres de Pedanius Dioscorides, parue en 1553, nous apprend que les latins désignaient l'hermine par le nom hermella. Un coup d'oeil à Littré nous apprend l'italien armellino, "du latin armenius [...] parce que cette sorte de fourrure venait d'Arménie".
Reste à voir comment ce mustélidé aurait-il pu transmettre son nom à un ver.


L'hermine a été domestiquée depuis le 14e siècle ou avant (je n'ai momentanément pas accès à mes sources) pour la chasse aux lapins, logeant dans leurs terroirs. Seule l'hermine svelte pouvait chasser les lapins de leurs appartements souterrains. Les Ducs de Bourgogne raffolaient des lapins de Flandre, Jean sans Peur (1371-1419)les cite même du nom flamand "conins de Flandre" (en flamand "konijn"). La cuisine du Palais de Dijon conserve encore ses quatre énormes cheminées. Le conin (lapin) était constamment au menu, grâce aux hermines.
Jean sans Peur admirait tellement ses petits animaux domestiques, que le col et les manches de ses habits étaient cousus de cette belle fourrure d'hermine. (voir son portrait au Musée Maeyer Van den Bergh, à Anvers).
Je pense que l'acrobatique activité de ce petit animal a, plus tard, a la vue de l'habitat des hermelles, pu mettre un lien, disons architectural.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2777
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 17 Sep 10, 17:30 Répondre en citant ce message   

José, tu peux essayer de dire "armellino" à un italien du XXIème siècle et voir la face qui fait :-))))

Quant aux sources, s'il y a un mot "hermo"= belette en ancien haut allemand, c'est bien difficile que ermellino peut venir de Armenia, qui aurait donné armeninus>armenino.

La première attestation en italien a la h- :

Citation:
[1] Palamedés pis., c. 1300, pt. 2, cap. 15, pag. 59.30: L'omo era sì vecchio duramente che a pena potea andare se non molto pianamente, ed era tutto bianco come uno hermelino e avea li capelli lunghi in fine a la cintura, che li copriano tutte le spalle, e lla barba li venia in fine presso a le ginocchia.


Voir: http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/
qui pose le * avant le presumé armeninus.

Alors, ce h- pose la question de la provenance de Armenia, qui a toujours etè sans H-.

Je m'enfiche si une source comme le Pianigiani est vieille, quand les nouvelles sont si peux fiables.
Mon opinion est independent de Pianigiani. Parce que c'est bien facile qu'un nouveau animal aie etè nommé avec le nom d'un animal connu avant et de la même famille, comme la belette.

---
J'ai vues toutes les sources anciennes citées en TLIO et semblerait que armelin/armelino soit une modification du mot faite dans le nord de l'Italie (Lombardie, Emilie)...mais semble aussi un changement normal de le première lettre, qui passe dans les dialectes lombardes, emiliens et vénitiens pour les noms qu'en toscan commencent en er-...

Armelin c'est du lombard:

Citation:
[1] Uguccione da Lodi, Libro, XIII in. (crem.), 12, pag. 600: Quili qe è là dentro molt à malvas segnor: / là no se trovarà nul bon albergaor, / leto ni banca qe sïa da onor, / vairi ni armelin, coltra né cuvertor; / no à desduto de sparver ni d'aostor...


Almerin du dialecte de Verone:

Citation:
[5] Giacomino da Verona, Ierusalem, XIII sm. (ver.), 66, pag. 629: ké li quari e le pree sì è de marmor fin, / clare como 'l ver, blançe plu d'almerin...


Armellini (pl) du venitien:

Citation:
[9] Zibaldone da Canal, 1310/30 (venez.), pag. 40.19: Vari e grissi, armellini, schillati, agnelline e tute ovre sotil in varnimenti XL per balla.


Il y a des attestation toscanes d'armellino en Lucca et Pistoia et dans l'Ombrie à Perugia, mais je les vois comme imitations des dialectes du nord.


Dernière édition par giòrss le Friday 17 Sep 10, 18:02; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1223
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Friday 17 Sep 10, 17:50 Répondre en citant ce message   

Je pense qu'il n'est pas si exceptionnel de devoir contredire Littré, surtout dans ses explications étymologiques de mots étrangers.

On retrouve hermine dans des noms de navire de la seconde relation de Jacques-Cartier (1535; manuscrit 1545), avec la même orthographe. Le plus vieil usage relevé par Littré (XIIIe siècle) présente aussi cette orthographe, que nous utilisons encore.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11043
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 18 Sep 10, 10:12 Répondre en citant ce message   

Giorss a écrit:
José, tu peux essayer de dire "armellino" à un italien du XXIème siècle et voir la face qui fait :-))))

Quant aux sources, s'il y a un mot "hermo"= belette en ancien haut allemand, c'est bien difficile que ermellino peut venir de Armenia, qui aurait donné armeninus>armenino.

J'ai simplement énoncé des faits, à savoir la présence de la forme armellino (en la relativisant quant à l'usage) et de la référence à Arménie dans les différentes sources italiennes (en les "plus-que-relativisant" quant à leur fiabilité !).
Il n'y avait donc pas lieu de prendre cela comme une contradiction...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2777
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 18 Sep 10, 23:34 Répondre en citant ce message   

Il faut distinguer entre l'animal "ermellino" (ancien hermelino/hermelin), qui peut être d'origine germanique et le nom de la fourrure
...ça suffit penser que herml pourrait être un diminutif de l'ancien mot germanique hermo = belette.

Mais je ne doute pas une influence secondaire du toponyme Armenia sur le nom de la fourrure.
Parce que il y a des noms de produits orientaux, qui arrivaient à Venice, qui terminent en -ino (exemple: Damaschino...de Damas).

Alors, je pense que ermellino était le nom de l'animal et que quelqu'uns (les commerçants) identifiait la fourrure comme armenino, pour la provenence et aussi par l'assonance entre les deux mots.
Du croisement des deux mots est venu "armelino" (influencé aussi par une normale ar- en lieu d'er-. dans les dialectes du nord de l'Italie).


Dernière édition par giòrss le Sunday 19 Sep 10, 9:27; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 734
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Monday 24 Jul 17, 23:29 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
José, tu peux essayer de dire "armellino" à un italien du XXIème siècle et voir la face qui fait :-))))
Outre la fourrure, je trouve qu'il pourrait aussi s'agir d'un mot qui désignait l'abricot :
https://it.wiktionary.org/wiki/armellino

Faut-il y voir aussi un sens détourné ? confus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008