Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
mochila (espagnol) - Le mot du jour - Forum Babel
mochila (espagnol)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 20 Sep 10, 21:09 Répondre en citant ce message   

(À la mémoire de José Antonio Labordeta, décédé hier).

Fr. Sac à dos.

Voilà un mot appartenant à la famille du français mousse ( http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=6940 ), moutard ( http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=13507 ), it. mozzo, esp. mozo, cat. mosso, etc. fr. garçon. Du latin mutilus (mutilé, émoussé, qui a la tête rasée).

- On en parle beaucoup de garçons, valets, boys, dernièrement à Babel 8) -

Le basque a converti mutilus en mutil ou motil, garçon, dont le diminutif, motxil, petit garçon (qui s’occupait de porter des messages ou faire des commissions entre les laboureurs ou les bergers et, qui, très probablement, était muni d'un sac au dos) est passé à l’espagnol avec l’orthographe propre à cette langue mochil, d’où mochila.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8205
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 20 Sep 10, 21:41 Répondre en citant ce message   

Le mot mochuelo désigne le hibou. Je ne sais pas (encore) s'il est étymologiquement lié à mochila. A ne pas confondre avec mozuelo, un mot un peu vieilli, qui désigne l'adolescent, et qui, lui, est bel et bien le diminutif de mozzo.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 21 Sep 10, 9:22 Répondre en citant ce message   

Très bien vu, Papou !

Je crois que tu as bien raison, malgré l’indécision du DRAE.

(Esp.) mochuelo et (cat.) mussol = (fr.) hibou, chouette, ont la même origine : lat. mutilus.

Cet oiseau (Athene Noctua) n’a pas les plumes sur la tête, les aigrettes, qui ressemblent à des cornes ou des oreilles comme ses cousins le hibou Moyen-duc (Asio Otus) et le hibou Grand-duc (Bubo Bubo). Il est 'mutilé', (esp.) mocho, desmochado
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 744

Messageécrit le Tuesday 21 Sep 10, 12:30 Répondre en citant ce message   

Papou, le mot "mochuelo" en espagnol sert à nommer, quelquefois, un garçon (et aussi d´autres personnes) qui est un peu hagard, bourru, farouche, insociable...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8205
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 21 Sep 10, 13:05 Répondre en citant ce message   

Ce qu'on appellerait un ours, en français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8205
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 21 Sep 10, 20:51 Répondre en citant ce message   

Citation:
Cet oiseau (Athene Noctua) n’a pas les plumes sur la tête, les aigrettes, qui ressemblent à des cornes ou des oreilles comme ses cousins le hibou Moyen-duc (Asio Otus) et le hibou Grand-duc (Bubo Bubo). Il est 'mutilé', (esp.) mocho, desmochado

Je serais bien tenté de voir là l'origine de notre mot d'argot moche ... mais le TLF et le "Picoche" en donnent une toute autre origine... Peu plausible, à mon avis, mais bon, comme j'ai peu d'arguments pour contester ces autorités, j'en reste là.

Pour information, voici ce que dit le TLF :
Citation:
1878 (d'apr. Esn.); 1880 (Larchey Suppl.). Mot d'arg. formé sur le verbe amocher*, dér. de moche «écheveau de fil non tordu, vendu par paquet de 10 livres» (Savary), var. de l'a. fr. moque «mie de pain» (ca 1223, Gautier de Coinci, Miracles N.D., éd. V. F. Koenig, II Mir 24, 168) qui représente un a. b. frq. *mokka «masse informe» que l'on restitue d'apr. l'all. Mocke. FEW t.16, pp.562-563.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 30 Sep 10, 13:55 Répondre en citant ce message   

Espagnol mochilero : celui qui voyage sac au dos
USA backpacker
back : dos - backpack : sac à dos
Allemand r Rucksacker
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008