Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Mots-pièges en anglais - Forum anglais - Forum Babel
Mots-pièges en anglais
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 07 Sep 15, 11:17 Répondre en citant ce message   

- Sometimes it screws up my hormones. I have various tests now to make sure the side effects aren’t too onerous.
= Par moments, le traitement me bousille l'organisme. Je subis différents tests pour m'assurer que les effets secondaires ne sont pas trop lourds.

[ The Daily Telegraph - 02.09.2015 ]


Royaume-Uni onerous
- pénible - lourd

Français onéreux
- expensive - costly - pricey - dear


Lire le MDJ onéreux (français) / onus (anglais).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 14 Dec 15, 12:12 Répondre en citant ce message   

- Man who shouted 'You ain't no Muslim, bruv' after Leytonstone attack fears retribution from Isil.
= L'homme qui a adressé un "Toi, t'es pas un vrai musulman!" à l'auteur de l'attaque au couteau dans le métro de Londres craint des représailles de la part de Daech.

[ The Daily Telegraph - 14.12.2015 ]


Royaume-Uni retribution
- punition - châtiment

in retribution : en représailles


Français rétribution [ TLFi ]
- avantage en nature, somme d'argent que l'on donne ou que l'on reçoit en échange d'un travail, d'un service
synon. : paiement, rémunération, salaire
- [ domaine mor., relig. ] récompense ou punition, matérielle ou spirituelle, que valent à une personne ou à une collectivité ses actions

Le sens de "punition" ne m'est pas familier en français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 14 Dec 15, 13:24 Répondre en citant ce message   

L'anglais retribution avait aussi ce sens : récompense ou punition dans l'autre vie des bonnes ou mauvaises actions
L'anglais vient du français.

C'est intéressant de constater que le sens a évolué d'une façon négative en anglais.
Il faudrait rechercher l'évolution du sens de ce terme dans l'histoire de la théologie.
C'est d'autant plus étrange que ce sens ne correspond pas vraiment à une théologie protestante. Même si l'église anglicane n'est pas vraiment protestante, elle a quand même été plus touchée par la Réforme que l'église catholique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 14 Dec 15, 15:14 Répondre en citant ce message   

C'est un sens qu'on utilise encore beaucoup dans l'Islam francophone, où l'on parle du jour de la rétribution (jugement dernier) :
http://havredesavoir.fr/la-retribution-la-presentation-et-la-reddition-des-comptes-composantes-du-jour-ultime/
http://www.sajidine.com/les-piliers-de-la-foi/jour-dernier/retribution/retribution.php
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 19 Oct 16, 11:21 Répondre en citant ce message   

- The question of what to do with Nazi structures has vexed authorities for the past 70 years.
= Que faire des bâtiments liés à la période nazie ? Cette question ennuie les autorités depuis 70 ans.

[ The Guardian - 18.10.2016 ]

(= il s'agit de la maison natale d'Adolf Hitler à Braunau am Inn, en Autriche)


Royaume-Uni to vex
- ennuyer - contrarier

[ etymonline ]
- vex (v.)
early 15c., from Old French vexer "vex, harass" (14c.), from Latin vexare "to shake, jolt, toss violently;" (= secouer, remuer violemment) figuratively "attack, harass, trouble, annoy," from vexus, collateral form of vectus, past participle of vehere "to draw, carry" (= tirer, porter) (see vehicle)

[ TLFi ]
- vexer
Empr. au lat. vexare « secouer; tourmenter, persécuter; malmener en paroles » intensif de vehere « transporter; charrier »


Lire le MDJ via (latin) / *wegh- (indo-européen).
Voir les réserves émises par Papou JC :
Papou JC a écrit:
Voir, dans la grande famille WAGON, la note de bas de page nº 1. Elle dit ceci :

1 Certains étymologistes rattachent également à cette racine *WEGh- le verbe latin vexo, vexare « agiter, maltraiter » (> fr. vexer) et son dérivé victis « levier » (> fr. vit) ; les autres considèrent qu’il s’agit d’une racine homonyme.

Quand il n'y a pas unanimité, j'écarte. Quitte à laisser une note, comme celle-là.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 19 Dec 17, 11:18 Répondre en citant ce message   

Voici une phrase avec 2 mots piégeux :

- Jerusalem artichokes and scallops are very happy in each other’s company.
= Topinambours et coquilles Saint-Jacques se marient très bien.

[ The Guardian - 18.12.2017 ]


Royaume-Uni scallop
- coquille Saint-Jacques - pétoncle
- escalope

Royaume-Uni Jerusalem artichoke
- topinambour

Lire les MDJs artichaut - escalope - topinambour.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Page 8 sur 8









phpBB (c) 2001-2008