Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
nanny state (anglais) - Forum anglais - Forum Babel
nanny state (anglais)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 24 Oct 10, 22:32 Répondre en citant ce message   

Péjoratif, nanny state (litt. "état nounou") désigne un Etat qui s'occupe de ses citoyens "from craddle to grave" (du berceau à la tombe), en offrant couvertures médicales, retraites, allocations familiales etc., avec l'attention d'une nanny (nourrice pour enfants).

Aus États-Unis, les conservateurs, en particulier les membres du Tea Party, accusent le Président Obama de vouloir faire du pays un "nanny state".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 25 Oct 10, 11:35 Répondre en citant ce message   

Ce nanny state est la version péjorative et dépréciative du :
- Royaume-Uni welfare state : Etat-providence (Etat du bien-être)

Pour bon nombre de conservateurs (particulièrement aux USA, comme illustré par Jacques) et de libéraux (au sens européen, lire ICI), une protection et des prestations sociales pour tous est une hantise et équivaut à une forme de communisation de la société.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Monday 25 Oct 10, 21:57 Répondre en citant ce message   

On pourrait traduire par État nourricier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 26 Oct 10, 11:09 Répondre en citant ce message   

Etat nourricier et Etat nounou ne sont pas tout à fait synonymes.

On peut par exemple considérer que pour un fonctionnaire, l'Etat est nourricier, sans que ce soit péjoratif. Ceux qui parlent du nanny state manifestent une idéologie anti-étatique et anti-service(s) public(s) très forte.

La traduction la plus juste des 2 propositions pour nanny state est donc Etat nounou (avec un e majuscule en français). Etat nounou rend bien l'idée d'excès de protection et d'infantilisation de la part de cet Etat, dans l'esprit de ses détracteurs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 25 Aug 12, 18:39 Répondre en citant ce message   

Il me semble que la meilleure traduction de "nanny state"(péj.) soit "pays d'assistés" (péj.).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 17 Sep 12, 11:36 Répondre en citant ce message   

- Quant la social-démocratie en vient à assommer d'impôts les classes moyennes et à faire fuir les riches, elle s'oblige à se remettre en cause et à réduire l'Etat mamma.

[ Le Figaro - 14.09.2012 ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 21 Sep 12, 18:15 Répondre en citant ce message   

Allusion récente au nanny state.

Récemment, Mitt Romney, candidat à la présidence a fait une grosse gaffe en disant que 47% des Americains était des assistés qui voteraient de toutes facons pour Obama et qui pensent que l'état leur doit tout (nourriture, logement, soins médicaux et j'en passe)


Dernière édition par Jacques le Thursday 18 Apr 13, 18:29; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 22 Sep 12, 23:59 Répondre en citant ce message   

angl. corporate welfare : péj. assistance de l'Etat (subventions, avantages fiscaux etc.) aux grosses sociétés commerciales, percue comme de l'injustice ou du gaspillage.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 10 Nov 12, 14:59 Répondre en citant ce message   

Citation:
N comme Nanny State

Le cauchemar des Tea Parties : un Etat fédéral «nounou», qui s’occupe de la santé, de l’éducation et du bien-être de tout un chacun au lieu de laisser les fiers Américains se débrouiller tout seuls, comme des grands. L’expression vient d’ailleurs de Grande-Bretagne, mais on l’a encore beaucoup entendue durant cette campagne. Quand le maire de New York, Michael Bloomberg, veut limiter la taille des sodas ou Michelle Obama tente de faire manger des légumes aux enfants, c’est encore du Nanny State.

Extrait du Figaro du 07.11.2012 (article "Campagne, derniers mots).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 26 Mar 13, 16:13 Répondre en citant ce message   

USA - Mayor Bloomsberg's nannyish ban on large drinks goes into effect March 12.
= L'interdiction "style nounou" du Maire de NYC concernant les boissons XXL (= sodas de 2 litres) prendra effet le 12 mars.

[ The NY Post - 25.02.2013 ]


USA - Some New Yorkers remain furious at Nanny Bloomberg’s ban.
= Certains New-Yorkais sont furieux envers l'interdiction décrétée par "Nounou" Bloomberg.

[ The NY Post - 11.03.2013 ]


Michael Bloomberg, le maire de NYC, a récemment entrepris une campagne contre l'obésité. Dans son viseur, les sodas d'un format XXL (2 litres). Des administrés ont faire valoir leurs droits individuels (= J'ai le droit de boire un pot de 2 litres et le droit de devenir obèse). Affaire en cours.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 29 Mar 13, 11:40 Répondre en citant ce message   

En anglais, big government désigne un Etat jugé omniprésent (trop d'impôts, trop de services publics, trop d'aides aux défavorisés).
Aux US, il est la hantise des Républicains.

USA - New York’s big government — with its hands deep in taxpayers’ pockets and regulations controlling everyone’s lives — ...
= Le gouvernement (local) omniprésent de NYC - avec ses doigts crochus qui plongent dans la poche des contribuables et des règlementations qui contrôlent la vie de chacun - ...

[ The NY Post - 29.03.2013 ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 02 Jul 13, 12:07 Répondre en citant ce message   

- Quinn’s plan to out-nanny Mike: She wants calorie limits for kids meals.
= Le plan de Quinn pour être encore plus protectrice que Bloomberg : elle veut une limite en calories dans les plats pour enfants (dans les chaînes de restaurants).

[ The NY Post - 02.07.2013 ]

(Christine Quinn, démocrate et actuelle porte-parole du conseil municipal de NY, est candidate déclarée au poste de maire de NY. Michael Bloomberg, l'actuel maire républicain, s'est à plusieurs reprises distingué sur le thème de la protection des citoyens - alimentation par ex)


USA to outnanny (s.o.)
- être (encore) plus protecteur que (qqn)
- battre (qqn) sur le thème de la protection

to outnanny n'apparait pas dans les dictionnaires que j'ai consultés.


Lire les Fils suivants :
- Expressions / mots dérivés de noms de métiers
- Verbes anglais préfixés en out-
- Verbes en un seul mot en anglais et plusieurs en français
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 16 Jul 13, 12:37 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Citation:
to outnanny (s.o.)
être (encore) plus protecteur que (qqn)
Ou encore :
- avoir encore plus une mentalité/politique d'assistés [que qq]

2 réserves concernant cette proposition de traduction :
- Je n'ai rencontré outnanny que dans le sens où une autorité publique (Etat, municipalité) se préoccupe de ses concitoyens, pas dans le sens où des administrés attendent une assistance de l'Etat (= mentalité d'assistés peut prêter à confusion).
- Une politique de nanny ne se résume pas à une politique où l'autorité publique assiste le citoyen mais où elle se préoccupe de son bien-être, notamment sa santé, ce qui n'est pas tout à fait la même chose. C'est notamment le cas de la municipalité de NY, qui a une politique incitative en ce qui concerne les calories contenues dans les hamburgers ou dans les sodas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 17 Jul 13, 15:13 Répondre en citant ce message   

out-nanny (suite)
José a écrit:
- Une politique de nanny ne se résume pas à une politique où l'autorité publique assiste le citoyen mais où elle se préoccupe de son bien-être, notamment sa santé, ce qui n'est pas tout à fait la même chose. C'est notamment le cas de la municipalité de NY, qui a une politique incitative en ce qui concerne les calories contenues dans les hamburgers ou dans les sodas.


Le terme nanny state est péjoratif ou ironique, il exprime presque toujours l'excès, pour cette raison, on ne pourrait pas le traduire par "état-providence". Le mot nanny (nounou) implique que les citoyens ne sont pas des adultes responsables; ce terme est donc presque toujours une insulte à l'égard de ceux qui approuvent ou de ceux qui bénéficient de ces protections. Le terme "politique d'assistés" exprime l'excès de la même facon.

Exemples.
- La sécurité sociale est considérée comme normale ou nécessaire pour ceux qui l'approuvent, mais comme un acte de nanny state par ceux qui la considèrent comme une protection non justifiée.
- L'interdiction des gros volumes de boissons individuelles à N.Y. est considéré comme un acte de nanny state par ceux de tous bords qui la considèrent comme une protection excessive du citoyen ou même simplement comme un abus du pouvoir municipal.

Jusqu'à présent je n'ai jamais lu ou entendu "nanny state" exprimé par ceux qui l'approuvent, sauf au second degré.


PS:
Peurs de propagation de la loi Bloomerg.
- Suite à la loi de Bloomberg, certains états (Mississipi etc.) ont voté une loi qui interdit aux municipalités de réglementer le volume des boissons individuelles ou de forcer les restaurants à afficher les comptes de calories. Le Mississipi est l'état ayant le taux de mortalité dû à l'obésité le plus élevé des E.U.
- La loi de Bloomberg (New York City) a été déclarée invalide par la cour suprême de l'état (New York State) pour être hors de son domaine de juridiction.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 18 Jul 13, 11:21 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Le terme nanny state est péjoratif ou ironique, il exprime presque toujours l'excès, pour cette raison, on ne pourrait pas le traduire par "état-providence".

Je suis d'accord.
Mais la confusion est entretenue :
- par certains dictionnaires, par exemple le Robert & Collins qui traduit nanny state par Etat-providence.
- par le fait que ce qui est visé et mis en cause par les détracteurs de l'Etat-nounou n'est rien d'autre que l'Etat-providence, voir ta citation (1er msg du Fil nanny state) :
Péjoratif, nanny state (litt. "état nounou") désigne un Etat qui s'occupe de ses citoyens "from craddle to grave" (du berceau à la tombe), en offrant couvertures médicales, retraites, allocations familiales etc., avec l'attention d'une nanny (nourrice pour enfants).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008