Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 03 Jan 11, 12:34 |
|
|
copte :
− (subst.) Chrétien d'Égypte et d'Éthiopie, généralement de confession monophysite (*)
− (adj.) Qui concerne la langue, la religion ou la civilisation des coptes
Etymologie (TLFi) :
- adaptation du lat. coptita « copte », coptus
empr. à l'ar. qibṭ, qubṭ, plur. aqbāṭ, qifṭ, qufṭ, nom donné par les Arabes dès le VIIe s. (conquête de l'Égypte en 641) aux Chrétiens d'Égypte
lui-même empr. directement ou par l'intermédiaire du copte Kuptios, Kuptaios au gr. Αἰγύπτιος « Égyptien »
En complément (Wikipedia) :
- le terme copte vient du mot grec Αἰγύπτιος / Aigúptios qui signifie Égyptien, déformé (après syncope phonétique) par les Coptes en Kuptios puis, suite aux conquêtes arabes de 641, en قِبط Qibṭ, prononcé Hipt en Basse-Égypte et Gibt en Haute-Égypte et au Caire. C'est cette dernière forme qui, empruntée par le français, donne l'ethnonyme Copte, lequel sert aussi à désigner la langue
(*) monophysite : celui qui ne reconnaît qu'une nature dans la personne du Christ (en opposition à la définition donnée par le concile de Chalcédoine (451) selon laquelle la nature humaine et la nature divine coexistent dans une personne)
Églises monophysites : l'Église arménienne, l'Église copte et l'Église syrienne (qui n'ont pas reconnu le concile de Chalcédoine)
Dernière édition par José le Wednesday 19 Apr 17, 10:48; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 03 Jan 11, 12:59 |
|
|
Pour mémoire, je rappelle que gitan et gipsy ont le même étymon que copte. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 04 Jan 11, 11:55 |
|
|
Il faudrait quand même vérifier si l'arabe est un emprunt au copte. Je pensais que c'était les Arabes qui avaient supprimé la première voyelle.
C'est Ernest Klein qui indique que l'arabe est emprunté au copte.
Dans son dictionnaire étymologique, il donne cette origine du mot égyptien :
du dialecte d'Armana : ḫikuptḫa, correspondant à l'égyptien ḥa(t)-ka-ptaḥ
Je pense que l'égyptien serait mieux transcrit ainsi : ḥwt-kꜣ-ptḥ
c'est la maison de l'esprit (kꜣ : ka) de Ptah (nom du dieu) : le temple de Ptah, à Memphis
voir le plan de Memphis et le temple de Ptah :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Memphis_%28%C3%89gypte%29 |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 04 Jan 11, 12:15 |
|
|
Il arrive souvent, dans le passage des noms d'une langue à l'autre, qu'un pluriel soit pris pour un singulier, ou l'inverse. Je ne serais pas surpris que les Arabes aient "fabriqué" le singulier qibṭ قبط à partir du mot 'aqbāṭ أقباط pris par eux pour un pluriel - il en a l'apparence - mais qui n'aurait été en fait que la transcription de l'égyptien ḥa(t)-ka-ptaḥ. Cela expliquerait la chute de la voyelle initiale. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 04 Jan 11, 16:39 |
|
|
Je viens de consulter un dictionnaire de mots coptes empruntés au grec
(Wörterbuch der griechischen Wörter in den koptischen dokumentarischen Texten, de Hans Förster)
Le grec aigyptiakos (-è, -on) est devenu en copte : aigyptiakè, aigyptiakon
Cependant, le terme qu'ils utilisent est nrmnkèmé
On retrouve l'ancien nom de l'Égypte, Kemet (pays noir)
et le grec aigyptios en copte : aigyption |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 23 Feb 12, 10:26 |
|
|
Lire le MDJ aciago (espagnol) :
Ramon a écrit: | aciago
(Adj.) Funeste, malheureux, de mauvais augure, néfaste
Corruption du lat. aegyptiācus (dies), "jour égyptien", nom qu’on donnait au Moyen Âge à certains jours du calendrier considérés funestes.
En principe appliqué seulement aux jours ou n’importe quel période de temps néfaste, par extension on parle aussi de noticia aciaga (mauvaise nouvelle), persona aciaga (personne aigrie). |
Papou JC a écrit: | Ce n'est pas le seul mot espagnol qui ait cet étymon latin aegyptiācus ou grec αιγυπτιος [aiguptios]. Tout le monde connaît gitano. Il y a aussi le terme de textile alcabtea (cf. fr. copte), "fin tissu de lin" (DRAE), transmis par l'arabe.
Et il y a aussi copto et egipcio, bien sûr.
Le plus altéré de tous est aciago. Il a dû beaucoup servir ! |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 14 Apr 17, 9:31 |
|
|
- Dimanche 9 avril, en pleine célébration des Rameaux, deux kamikazes du groupe terroriste Etat islamique (EI) ont mené des attentats contre une église copte à Tanta et une autre à Alexandrie, dans le nord égyptien, faisant 45 morts. Il y a quatre mois, une attaque contre une église du Caire avait déjà fait 29 victimes.
[ lexpress.fr - 12.04.2017 ]
Cette triste actualité est l'occasion de relire ce MDJ. |
|
|
|
|
|