Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Ayn (arabe) et ain (hébreu) : transcription et prononciation - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Ayn (arabe) et ain (hébreu) : transcription et prononciation
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 10 Jan 11, 15:18 Répondre en citant ce message   

Attention, attention, pas de confusion : c'est la consonne ġayn avec point diacritique sur le g qui se prononce "r grasseyé" en arabe.
Quant au 3ayn, on ne sait pas trop bien expliquer comment il se prononce ... on le prononce, plus ou moins bien ... mais on le prononce surtout en imitant ceux qui savent le prononcer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Monday 10 Jan 11, 22:27 Répondre en citant ce message   

Est ce qu'on trouve le 'ayn ailleurs que dans les langues afro-asiatiques (voire sémiiques)?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 11 Jan 11, 2:12 Répondre en citant ce message   

Il me semble avoir trouvé ce son dans des langues caucasiennes, comme le tchétchène (où visiblement on l'écrit 1 en alphabet cyrillique, comme "1УЬЙРЕ" (prononcé "3üürye", "matin") mais c'est plutôt épiglottal que pharyngal je crois).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Tuesday 11 Jan 11, 4:38 Répondre en citant ce message   

Certes, mais les études phonétiques récentes ont montré que le 3ayn arabe était le plus souvent épiglottal.
Wikipédia anglais rend bien compte de cela:
Citation:
Phonetic representation
Ayin has traditionally been described as a voiced pharyngeal fricative ([ʕ]). However, this may be imprecise. Although a pharyngeal fricative have occasionally been observed for ayin in Arabic, the sound is more commonly epiglottal ([ʢ]), and may also be a pharyngealized glottal stop ([ʔˤ]).
Ayin est traditionnellement décrit comme une fricative pharyngale voisée ([ʕ]). En fait, ceci manque sans doute de précision. Bien qu'on observe à l'occasion une fricative pharyngale pour la réalisation de Ayin en arabe, la réalisation est plus couramment épiglottale ([ʢ]), et peut aussi être une occlusive glottale pharyngalisée ([ʔˤ]).

Pour plus de détails, lire les papiers techniques de John H. Esling & Co.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 11 Jan 11, 11:56 Répondre en citant ce message   

Merci, gilou... Je me disais bien que certains locuteurs arabes ne prononçaient pas exactement quelque chose de pharyngal.
J'imagine qu'il en est de même pour le H emphatique, qu'on retrouve également en tchétchène sous forme épiglottale.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Saltiel



Inscrit le: 19 Jan 2006
Messages: 2
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 04 May 12, 12:07 Répondre en citant ce message   

Après avoir survoler ce fil, je me permet de proposer un éclairage sur l'hébreu.
Il faut savoir que la prononciation de l'hébreu varie beaucoup selon les communautés.
Mais à l'origine TOUS les phonèmes existants en hébreu le sont en arabe et vice-versa, hormis quelques exceptions. Entre autres et non exhaustivement :

- le son "p" n'existe pas en arabe et s'écrit פּ en hébreu.
- le son "v" n'existe pas en arabe et se note ב en hébreu.
- le son "j" n'existe pas en hébreu, en arabe il s'écrit ج.

L'hébreu moderne a oublié de nombreux phonèmes encore présents dans la langue liturgique selon les communautés.

Les deux A'yin : "ע" hébreu et "ع" ont strictement la même prononciation.
Il est vrai que seuls les juifs arabisants ont conservé cet usage que l'on ne retrouve que peu dans l'hébreu moderne.
Réciproquement les juifs ashkénazes conserverent les "p" et les "v" rendus par פּ et ב, que les juifs arabisants prononcaient parfois "b".

Papou jC demandait:

Citation:
Patrick, ce que j'aimerais savoir, c'est une chose bien simple : si les deux consonnes existent aussi en hébreu, comment s'appelle l'autre et laquelle des deux se prononce comme le r grasseyé ?


Le "g'ayin" arabe dont vous parliez plus haut: غ.
Ce phonème existe bel et bien en hébreu mais peu de juifs l'ont gardé (Yemen, Irak, Djerba..) c'est la lettre ghimel: ג prononcé r grasseyé parisien comme vous dites. Enfin idem que le ghayin arabe. Alors que le son "g" en hébreu ORIGINEL est rendue par la lettre guimel AVEC un daguesh (point): גּ
Quand en hébreu moderne on dit: "maguène david", en hébreu lu à la synagogue dans ma communauté (juifs tunisiens) vous entendrez," maghène dawidh". Vous remarquerez qu'il n'ya pas que le "g" qui est alteré dans cette locution signifiant "le bouclier de david".

Un lien pour approfondir: http://dikdouk.free.fr/ConsonnesII.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008