Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Friday 03 Jun 11, 15:05 |
|
|
Plus idiomatique, les objecteurs de croissance (jeu de mot sur "objecteurs de conscience", ceux qui refusent de partir au front). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 01 Sep 11, 11:08 |
|
|
freegan : militant qui dénonce le gaspillage et récupère des marchandises, par exemple dans les poubelles des supermarchés, pour s'en nourrir
Le freeganism est le nom donné au mouvement des freegans.
On peut consulter leur site ICI.
Les équivalents en français :
- freegan : déchétarien
- freeganism : déchétarisme |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Sunday 04 Sep 11, 20:23 |
|
|
José a écrit: | freegan : militant qui dénonce le gaspillage et récupère des marchandises, par exemple dans les poubelles des supermarchés, pour s'en nourrir
[…]
Les équivalents en français :
- freegan : déchétarien
- freeganism : déchétarisme | Le nom est un mot-valise construit à partir de vegan (obédience particulière des vegetarians). |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 09 Sep 11, 3:03 |
|
|
angl. pollutocrat : millionnaire politiquement influent qui favorise les activités polluantes qui lui profitent.
angl. pollutocracy : pratique des "pollutocrats" ou système qui en résulte.
C'est une forme de ploutocratie (angl. plutocracy) et la ressemblance des mots n'est pas fortuite.
Une recherche de "pollutocrat" sur Google fait apparaître les noms des puissants frères Koch (de Koch Industries), comme si le mot avait été créé pour eux.
Voir aussi :
bioblitz (anglais) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 28 Sep 11, 12:28 |
|
|
climate change denier / climate change sceptic = climato-sceptique
climato-sceptique : celui qui nie le changement climatique ou qui pense que ces changements ne modifieront guère ni la nature ni le mode de vie humain. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4088 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 28 Sep 11, 12:38 |
|
|
Je suis un peu sceptique face à cette définition.
Est-ce qu'il ne désignerait pas plutôt celui qui pense que le changement climatique n'est pas dû à l'activité humaine et que la modification de nos comportements ne changerait pas grand chose ?
C'est plutôt ainsi que je le définirais (mais la façon de voir est peut-être différente aux États-Unis et en France) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 28 Sep 11, 12:43 |
|
|
Il y a plusieurs niveaux de "denier" (stages of denial)
1) " le changement climatique n'a pas lieu"
2) " il a lieu mais l'activité humaine n'en est pas la cause.
http://www.grist.org/article/series/skeptics (en anglais)
Dernière édition par Jacques le Wednesday 28 Sep 11, 15:46; édité 2 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 28 Sep 11, 12:48 |
|
|
Je suis d'accord avec Jacques : il y a plusieurs variantes de climato-scepticisme.
Jacques a écrit: | Il y a plusieurs niveaux de "denier" :
1. le changement climatique n'a pas lieu
2. il a lieu mais l'activité humaine n'en est pas la cause |
3. il a lieu mais n'affectera pas le mode de vie humain
4. il a lieu mais la modification de nos comportements ne changerait pas grand chose |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 28 Sep 11, 12:56 |
|
|
Tous les candidats du Party Républicain (= GOP) à la présidence sont des "deniers"( sauf Hunstman, qui n'a guère de chances).
http://www.youtube.com/watch?v=EoWYSiHuPgE (en anglais) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 12 Oct 11, 14:06 |
|
|
Citation: | climate change denier / climate change sceptic = climato-sceptique |
On trouve également, dans la presse anglophone : climate denier / sceptic.
Lu dans l'édition de ce jour du quotidien britannique The Independent :
climate contrarian
- the success with public opinion of what he termed "the climate contrarians", in effectively lessening public concern about global warming
Un contrarian, c'est celui qui prend le contre-pied de l'opinion de la majorité. En l'occurrence, il s'agit de climato-sceptiques.
On rencontre les termes suivants :
- climate change contrarianism
- climate change skepticism (plutôt positif)
- climate change denialism (connotation négative) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 18 Oct 11, 15:01 |
|
|
- even the most hardcore vegangelicals concede that ...
= même les apôtres du végétarianisme les plus acharnés concèdent que ...
The Wall Street Journal - 17.10.2011
vegangelical : vegan (= végétarien) + evangelical |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 18 Oct 11, 22:39 |
|
|
angl. foodshed : zone géographique du flux de nourriture jusqu'à notre table; analogie avec watershed (bassin, bassin-versant), la zone géographique qui collecte l'eau arrivant à un point donné cours d'eau.
En fait le terme est apparu au début du 20e s. Il redevient à la mode.
Il y a un siècle, le foodshed pouvait étre limité à une vallée, aujourd'hui c'est bien souvent le monde entier. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 22 Oct 11, 14:14 |
|
|
un ristorante eco-solidale : un restaurant éco-solidaire |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 31 Oct 11, 13:40 |
|
|
Synonyme de dumpster-diving (cité plus haut) :
- trash-chowing : qui bouffe les ordures
her trash-chowing pals : ses potes qui mangent ce qu'ils trouvent dans les ordures (poubelles) |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1886 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 31 Oct 11, 14:49 |
|
|
J'ai entendu à la télé cette formulation, qui ressemblait à "create and create", orthographe incertaine, dans le sens de recyclage. |
|
|
|
|
|