Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
hôte (français), ost (ancien français), *gʰos-ti- (IE) - Le mot du jour - Forum Babel
hôte (français), ost (ancien français), *gʰos-ti- (IE)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7684
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mercredi 19 jan 11, 11:05 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

J'ai vu Outis constater dans auberge l'absence d'un MDJ de la famille de hôpital. En voici donc un, le plus basique :

hôte est issu du lat. hospitem, accusatif de hospes, qui avait déjà la double valeur de “celui qui donne ou celui qui reçoit l’hospitalité”. Hos-pes est formé sur hostis, “hôte”, d’un thème *gʰos-ti- (même sens), et sur un élément *pet- supposé être une trace de *poti-, "pouvoir, l’ensemble signifiant quelque chose comme “maître de l’hôte (c.-à-d. de l’étranger)”. Hospes prit le sens de hostis après que ce dernier eut pris celui d’ “étranger, ennemi” (cf. fr. hostile).
Le français hôte a hérité du double sens du lat. hospes, mais la forme féminine hôtesse désigne uniquement “celle qui reçoit”.
L’hôte reçu – forme neutre utilisée indifféremment pour les deux sexes – ne s’emploie guère que dans la locution “être l’hôte de qqn”.

Principaux dérivés :
hospice : Empr. au lat. hospitium « hospitalité ; toit hospitalier, gîte », spéc. en lat. médiév. « gîte, droit de gîte » (865), « hôpital d'un monastère »
hôpital : Empr. au b. lat. hospitalis [domus] subst. « lieu de refuge, d'accueil »
hôtel : Du lat. hospitale [cubiculum], subst. « chambre destinée à recevoir les hôtes » à l'époque class.
otage : Dér. de hôte ; suff. -age (cf. garage). Les otages étant généralement logés chez celui auprès de qui ils étaient envoyés, le mot a été pris comme désignation de la personne, après avoir signifié « logement, demeure » ; le changement de sens a pu se produire notamment dans les expr. comme prendre, laisser, etc. en ostage.

Au thème *gʰos-ti- se rattachent également :
– le germanique *gastiz, d’où sont issus angl. guest, “invité”, all. Gast, (id.) et Gastarbeiter, “travailleur étranger, immigré” (Attention : l’angl. ghost, “fantôme”, est issu de la racine *gheis-.)
– le slave гость, [gost’], d’où sont issus rus. гость, [gost’], “hôte (reçu ou recevant)”, гостеприимство, [gostepriimstvo], “hospitalité”, господин, [gospodin], "monsieur, maître".
- et peut-être le grec ancien ξενος, [xenos], “étranger” (> fr. xénophobe, proxénète, Xénophon) (Voir cependant plus loin ce qu'en pense Outis).

(Sources : grande famille POTENTIEL, TLF, Robert Historique, etc.)


Dernière édition par Papou JC le jeudi 12 jan 17, 7:30; édité 7 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2499
Lieu: Nissa

Messageécrit le mercredi 19 jan 11, 12:01 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

J'aimerais bien connaître quelle source récente fait entrer le grec ξένος dans la famille de la racine *gʰes- car, si on a depuis longtemps constaté le rapprochement sémantique entre les deux et si un degré zéro *gʰs- évoluerait bien vers un grec ξ-, la suite du mot ne peut être expliquée (Benveniste, Frisk, Chantraine).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7684
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mercredi 19 jan 11, 12:13 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Outis a écrit:
J'aimerais bien connaître quelle source récente fait entrer le grec ξένος dans la famille de la racine *gʰes-

Pokorny 453, relayé par Calvert Watkins. Je ne sais pas si c'est assez récent pour toi, ou déjà obsolète.


Dernière édition par Papou JC le jeudi 12 jan 17, 7:31; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2499
Lieu: Nissa

Messageécrit le mercredi 19 jan 11, 12:58 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pokorny est vraiment ancien et bien connu pour être trop laxiste. Watkins, c'est très récent et sérieux mais il n'a sûrement pas tout révisé. C'est bien pourquoi, il faudrait une référence postérieure à 1960 (Frisk, Chantraine) qui explicite le raisonnement suivi. Une simple affirmation me paraît insuffisante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10612
Lieu: Lyon

Messageécrit le vendredi 21 jan 11, 15:01 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

syn. : amphytrion (= hôte qui offre à dîner)

amphitryon (TLFi) :

− Fam. [P. allus. à deux vers de l'Amphitryon de Molière] Personne chez laquelle ou aux frais de laquelle on dîne
− Au fig., poét. [En parlant du destin] :
Le sombre amphitryon [le Destin] ne veut pas de plats vides,
Et la profusion lasse les plus avides [convives] ...

V. Hugo, Les Chants du crépuscule, 1835, p. 42.

amphitryon(n)er, (amphitryoner, amphitryonner) verbe trans., néol.
1. Présider ou offrir un repas
2. Plais. [En parlant d'une pers. et par réf. au personnage de Molière] Se conduire à la manière d'Amphitryon; synon. tromper

Étymol. ET HIST.
− 1752 (Trév. : Ce mot, qui est le nom d'un Roi de Mycènes et de Thèbes, est devenu François d'une manière proverbiale, pour exprimer celui qui donne à manger ou qui paye pour plusieurs une certaine dépense. C'est Molière qui, sans y penser, a été l'Auteur de ce mot : car depuis qu'il a fait dire à Sosie que le véritable Amphitryon [des deux intervenant dans la pièce] est celui chez qui l'on dîne, on demande qui est-ce qui est l'Amphitryon? Ou bien on dit : C'est Mr un tel qui est l'Amphitryon, pour dire que c'est lui qui traite ou qui paye).

Du nom propre Amphitryon empr. au gr. Αμφιτρύων, chef thébain, père mortel d'Héraclès (Iliade, 5, 392 ds Bailly), p. allus. à la pièce de Molière Amphitryon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10612
Lieu: Lyon

Messageécrit le samedi 16 nov 13, 12:19 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Royaume-Uni hostler
- valet d'écurie
- palefrenier
- personne chargée des locomotives dans les roundhouses (= hangars circulaires / rotondes où on change de locomotives)

etymonline a écrit:

hostler (n.)

late 14c., "one who tends to horses at an inn," also, occasionally, "innkeeper," from Anglo-French hostiler, Old French hostelier "innkeeper, steward" (12c., Modern French hôtelier), from Medieval Latin hostilarius "the monk who entertains guests at a monastery," from hospitale "inn" (see hospital).

= personne chargée des chevaux dans une auberge (fin XIVème S.)

Lire les Fils suivants :
- Vocabulaire du cheval
- Expressions et mots issus du jargon ferroviaire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 juin 2016
Messages: 169
Lieu: Mâcon

Messageécrit le vendredi 06 jan 17, 20:05 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le mot ost en français médiéval pose un petit problème car il signifie "armée". Or on ne voit pas très bien d'où il pourrait venir s'il ne vient pas de hostis le mot latin qui signifie "l'ennemi". Surtout qu'on trouve le mot écrit host. Cela représenterait un glissement de sens étonnant car jamais en latin le mot hostis n'a désigné que l'armée contre laquelle on se bat. Quelqu'un connaîtrait-il un autre cas ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7684
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le dimanche 08 jan 17, 0:36 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je crois que le glissement de sens a dû être assez simple : on a d'abord eu un syntagme nom + adjectif ayant le sens d'armée ennemie. Puis le nom est tombé car senti comme lourd et inutile, mais son sens a été porté par l'adjectif devenu un substantif ne gardant que le sens du nom qu'il avait jadis qualifié ; ost est plus probablement issu de hostilis que de hostis.
Au Moyen Âge, plus personne, sauf quelques lettrés, ne savait que ost avait jadis signifié "ennemi".
On trouve un cas comparable en espagnol avec le mot jabalí "sanglier" qui est issu de puerco jabalí "porc des montagnes".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 juin 2016
Messages: 169
Lieu: Mâcon

Messageécrit le mercredi 11 jan 17, 15:29 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

J'avais bien songé à un glissement de ce genre mais il me semble difficilement admissible car Hospes a toujours eu en latin un sens plutôt favorable : un étranger avec lequel on a un lien particulier dont la maison me recevra si je voyage dans son pays et que je recevrai chez moi s'il vient à Rome. C'est à tel point qu'un HOSPES désignait aussi un étranger lié à moi par un lien religieux, un étranger qui ne sera pas un ennemi. Le fait se renforce du fait qu'en français, HÔTE désigne encore celui qui reçoit et celui qui est reçu. Toute la descendance de HOSPES a un sens favorable : HÔPITAL, HOSPITALITE. Enfin si hostis et Hospes sont parents ça ne pourrait être que pour une époque très lointaine où le suffixe (?) PE n'avait pas encore été adopté car je ne vois pas comment "OST" aurait pu le perdre. Avez-vous remarqué que je tends souvent à me méfier de rapprochements difficiles à justifier du point de vue sémantique ou phonétique ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7684
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le jeudi 12 jan 17, 7:39 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

À te lire, j'ai l'impression
1 - que tu doutes qu'il puisse y avoir un lien entre hospes et hostis,
2 - que tu doutes qu'ost soit issu de l'un ou de l'autre.
Je me trompe ?
Que proposes-tu comme autres options ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008