Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Séducteur / dragueur - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Séducteur / dragueur
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 23 May 11, 21:11 Répondre en citant ce message   

Deux citations illustrant l'usage de womanizer et skirt-chase(r), cités plus haut, dans la presse anglophone :


- it was an open secret long before his arrest that he was an inveterate womaniser
= bien avant son arrestation, son goût immodéré pour les femmes était un secret de polichinelle

(The Economist - hebdo économique britannique - 19.05.11)


- the skirt-chasing Strauss-Kahn
= DSK et sa technique de drague appuyée et agressive envers les femmes

(N.Y. Post - 23.05.11)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 24 Jun 11, 14:08 Répondre en citant ce message   

- Royaume-Uni matinee idol : acteur idolâtré par les femmes (ex : George Clooney)


- despite having the looks and charisma of a matinee idol, Clooney is known for being unlucky in love
= malgré ses airs et son charisme d'acteur idolâtré par les femmes, Clooney a la réputation de ne pas être heureux en amour

The Independent - 24.06.2011
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 30 Aug 11, 16:08 Répondre en citant ce message   

Issu du MDJ pistùn :

u pistùn a écrit:
En ligurien (dialecte parlé en Ligurie, N.O. Italie), on appelle :

- masc-ciu (mach-tchou) di pistùi" (= mâle des libellules) : un homme qui cherche toujours des femmes, infatigable comme une libellule

Issu du verbe pistà "écraser, presser", à son tour du latin pistare
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 06 Sep 11, 11:55 Répondre en citant ce message   

En wallon liégeois:
trosseû d'cotes, trousseur de jupes
raw'teû, coureur de filles (de raw'ter, miauler)
synonyme: macouyeû
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 11, 14:15 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni to be always after a petticoat (= être toujours derrière une jupe, un cotillon) :
- courir le cotillon - être porté sur la bagatelle

he runs after every petticoat he sees :
- il court après les cotillons
- il serait amoureux d'une chèvre coiffée

Source : Harrap's Standard (1934)


- Ne me parlez pas des hommes qui aiment le cotillon, ce qui est tout autre chose que d'aimer !
(Balzac, Lettres Étr., t. 2, 1850, p. 348)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 11, 19:53 Répondre en citant ce message   

En ligurien aussi cegùn (de cegà 'plier' dans le sens de plier à sa volonté, soumettre) 'tombeur de femmes'.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 19 Sep 11, 19:13 Répondre en citant ce message   

Dans le parler marseillais et povençal , le pistachier est un coureur de jupons, et plus spécialement, un homme d'âge mûr qui essaie de séduire des jeunes filles. On peut l'écrire aussi sous sa forme dialectale pistachié.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 17 Dec 11, 15:41 Répondre en citant ce message   

Italien fatalone : séducteur

- composé de fatale + augmentatif -one
- féminin (plus courant) = fatalona : femme fatale



Italien rubacuori : enjôleur - bourreau des coeurs

- composé de ruba (= vole - de rubare : voler, dérober) et cuori (= coeurs)
- Ruby Rubacuori est le pseudonyme de la jeune Marocaine Karima El Mahroug, jeune prostituée au coeur d'une des affaires judiciaires de Silvio Berlusconi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Saturday 17 Dec 11, 22:34 Répondre en citant ce message   

Jean d'Ormesson, dans une émission Apostrophes chez Pivot, comparait Hugo et Chateaubriand, deux séducteurs.

Pour lui, il faisait la distinction entre Hugo, qualifié de baiseur et Chateaubriand, qualifié de charmeur.
Pour le premier sens, il s'agit de quelqu'un qui veut une femme dans son lit. Le plus vite sera le mieux. Le sens de dragueur .
Pour le second, il faut que la femme soit admirative, amoureuse, séduite...Elle se retrouvera sans doute aussi dans le lit ( ce n'est pas Laure ou Béatrice) mais c'est l'aboutissement d'une situation que le dragueur néglige. Le charme de Chateaubriand a agi sur Juliette Récamier plusieurs dizaines d'années.

La plupart des mots proposés dans ce fil, sinon tous, ne prennent en compte que la première acception.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 10 Jan 12, 12:27 Répondre en citant ce message   

Italien essere il gallo della Checca
- être le coq du village / la coqueluche des femmes
- être cajolé par les femmes

Checca : probablement le diminutif de Francesca (encyclopédie Treccani)
checca : homosexuel très efféminé


En toscan :
- essere il gallo di monna Fiora : être le coq de Madame Fiora
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 10 Jan 12, 12:58 Répondre en citant ce message   

Je ne sais pas si ça a un rapport mais Chueca est le quartier gay de Madrid.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 14 Jan 12, 1:47 Répondre en citant ce message   

yiddish חמור־אײזל = a khamer-eyzl : cette expression désigne un coureur de jupon, un âne lubrique.

Khamer est un hébraïsme signifiant âne. Eyzl , terme yiddish d'origine germanique en est un synonyme. " Âne-âne "

Voir fil sur les pléonasmes
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 30 Jan 12, 12:50 Répondre en citant ce message   

- fascinoso attore con fama acclarata di tombeur des femmes
= acteur et charmeur, avec une claire réputation de tombeur / séducteur

Il Corriere della Sera - 29.01.2012

(à propos d'une liaison entre un acteur français et une ancienne ministre)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 17 Mar 12, 12:42 Répondre en citant ce message   

- she was aware of Erhardt's reputation as a pussy hound
= elle connaissait fort bien la réputation de tombeur / baiseur d'Erhardt

[ Extrait du roman The Good Life - Jay McInerney ]


Royaume-Uni pussy hound : tombeur - baiseur
hound : chien - chien de chasse
pussy : chatte - minou (sexe de la femme)

Lire le Fil Le sexe de la femme (Dictionnaire Babel).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 20 Sep 12, 10:33 Répondre en citant ce message   

gourgandin : coureur de filles

Lire le MDJ gourgandine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 3 sur 4









phpBB (c) 2001-2008