Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
femme (français) - Le mot du jour - Forum Babel
femme (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 553

Messageécrit le Saturday 01 Jul 06, 13:18 Répondre en citant ce message   

En portugais - brésilien, femea indique la femelle (par opposition au mâle - macho).
Pour femme (humaine), on emploie mulher, par opposition à homem.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Saturday 01 Jul 06, 14:32 Répondre en citant ce message   

Cette histoire de "fame" me semble une invention d'une personne qui a osé faire un rapprochement entre femme et fame mais cela me paraît douteux d'y voir un "remède de bonne réputation"

c'est vrai qu'autrefois les deux termes pouvaient s'écrire pareil
bonne fame pouvait dire "bonne réputation" ou "bonne femme"

le remède de bonne femme, doit, à mon avis, être rangé dans la même catégorie que les recettes de grand-mère...

en tout cas, si l'expression nous est connue, ce n'est certainement pas à cause de la réputation mais bien à cause de la bonne femme !

autrefois, et encore au XVIIe, une bonne femme, c'était une femme pleine de bonté
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2097

Messageécrit le Saturday 01 Jul 06, 19:51 Répondre en citant ce message   

Le grec ancien forme les participes de la voix passive à l'aide du suffixe
-menos, -mena, -menon (je translittère, par paresse).
Martin, qui s'appuie sur Ernout et Millet, nous dit que :
Citation:
le suffixe -mina est un reste d'ancien participe moyen-passif
purement latin, donc, mais parallèle à la formation grecque.
(Ce ne peut en aucun cas être un emprunt du latin au grec, car cette formation caduque en latin est restée vivante en grec.)
Littré ne disposait que des connaissances de son temps. Il parle de suffixe grec car l'analogie l'a frappé, mais nous savons maintenant que c'est inexact.

Cette racine fe- a donc donné (je recopie Martin) :
fetus
fellare, qui signifie téter, d'où fellatio, la tétée
filius, celui qui tète
felix, qui donne du lait, donc fécond, puis favorisé des dieux
fenum, le foin
fenus, l'intérêt d'un prêt.

Fama dérive de la racine fa- parler : d'où fabula, l'histoire, infans, le nouveau-né qui ne parle pas (in-fans), fatum, le destin (ce qui a été dit), fatalis, ce qui donne la mort.
(quand mon ordinateur affiche fatal error, cela me donne la chair de poule : une erreur qui me conduit droit à la mort...)

Martin ignore fames, la faim.

La pute ne doit rien à puto : émonder les arbres, épurer un compte, calculer, estimer d'où, d'une manière générale, penser, mais tout au verbe puer. La pute et la punaise sont deux puantes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Alceste



Inscrit le: 27 May 2006
Messages: 197

Messageécrit le Saturday 01 Jul 06, 22:11 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
Cette racine fe-

Mon dico, assez ancien (1948), parle d'une racine indo-européenne dhe- (sucer), numérotée II pour la différencier d'une autre racine, également indo-européenne dhe- / dha- et évoquant l'idée de "poser"; d'où thème, thèse, faire, fétiche, facétie, face, etc.

(Je crois me souvenir que l'anglais woman provient aussi de femina ?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2097

Messageécrit le Saturday 01 Jul 06, 23:01 Répondre en citant ce message   

La racine indo-européenne (gloups ! mais comment faire de l'étymologie sans employer ce terme ?) dhe a donné l'étymon fe- latin.
Je cite d'après Martin, qui simplifie ad usum discipulorum. Lui aussi est ancien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 868
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Sunday 02 Jul 06, 9:41 Répondre en citant ce message   

Citation:
(Je crois me souvenir que l'anglais woman provient aussi de femina ?)

Non : ça vient de "wife man". (sic)

Lire le MDJ wife - [ José ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 02 Jul 06, 14:31 Répondre en citant ce message   

Selon etymonline.com, semensat a raison :

woman vient de wifman (pl. wimen) litt. "wife man" (avec man dans le sens de humain)

woman a remplacé quean
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 19 Feb 11, 11:57 Répondre en citant ce message   

Citation:
fellare, qui signifie téter, d'où fellatio, la tétée

... et la fellation aussi, n'ayons pas peur des mots ! Voir aussi fenouil.

Citation:
La pute et la punaise sont deux puantes.

Rien de moins sûr. Voir le MDJ putain.

Voir également le MDJ woman.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 20 Feb 11, 1:43 Répondre en citant ce message   

Le piémontais fait la distinction entre:

-fumela (lire: fuméla)/mass-c (mastch) = fémelle/mâle
-fomna (foumna)/òm = femme/homme d'une couple

Le vieux tèrme mojé(mouié)<mulier est perdu, mais attesté dans le Moyen-Age.
Le vieux tèrme marì<maritu[m] était perdu, mais a étè réacquis (influence italienne et française).


Dernière édition par giòrss le Sunday 20 Feb 11, 13:45; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 20 Feb 11, 8:45 Répondre en citant ce message   

... comme beaucoup d'autres langues, dont le français, non ? Et l'italien ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 20 Feb 11, 13:40 Répondre en citant ce message   

maschio/femmina (lire. màskio)
marito/moglie = homme et femme d'une couple

uomo/donna serait plus générique...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 19 Apr 12, 9:24 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni femme : partenaire passive (dans un couple de lesbiennes)

[ Robert & Collins ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8212
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 19 Apr 12, 9:35 Répondre en citant ce message   

Et ça se prononce comment en anglais ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 19 Apr 12, 10:00 Répondre en citant ce message   

Wordreference : /fam/

Robert & Collins : /fæm/ ou /fem/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1530
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Thursday 19 Apr 12, 13:56 Répondre en citant ce message   

/fæm/ ou /fɛm/ c'est ce que j'entendais en Californie. Je n'ai jamais entendu ce terme que dans l'expression "cherchez la femme" prononcé /ʃæɹ'ʃeɪ lə 'fæm/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008